И царь Шамих до крайности обрадовался этому и послал письмо, где стояло: «Раз заключение договора произошло у тебя, подобает, чтобы празднество и вход мужа к жене были у меня». И потом он снарядил верблюдов, коней и людей и послал за Унс-аль-Вуджудом и аль-Вард-фи-льАкмам. И когда посланные пришли к царю Дирбасу, царь помог юноше и девушке большими деньгами и отослал их в сопровождении многих воинов. И они ехали, пока не достигли города, и был этот день днём зрелища, великолепнее которого не видали. И царь Шамих собрал всех певиц с инструментами для пения и устроил пиры, и так провели семь дней. Каждый день царь Шамих награждал людей роскошными одеждами и оказывал им милости. А потом Унс-аль-Вуджуд вошёл к аль-Вард-фи-ль-Акмам и обнял её, и они сидели и плакали от чрезмерного счастья и радости, и аль-Вард-фи-ль-Акмам произнесла такие стихи:

«Веселье пришло, уняв заботы и горести, И вместе сошлись мы вновь на горе завистникам. Сближения ветерок подул благовонный к нам, И сердце он оживил, и тело, и все внутри. И дружбы сияние блеснуло прекрасной нам, И бьёт барабан о нас со всех четырех сторон. Не думайте, что от горя ныне мы плачем с ним — Напротив, от радости глаза наши слезы льют. Ведь сколько увидели мы страхов, но все ушло, И вытерпели мы все, что горести нам несло. В минуту сближения забыла я навсегда Все страхи и ужасы, седины несущие».

А когда аль-Вард-фи-ль-Акмам окончила своё стихотворение, они обнялись и оставались обнявшись, пока не упали без чувств…»

И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

Триста восемьдесят первая ночь

Когда же настала триста восемьдесят первая ночь, она сказала: «Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда Унс-аль-Вуджуд и аль-Вард-фи-ль-Акмам встретились, они обнялись и оставались обнявшись, пока не упали без чувств от сладости встречи, а когда они очнулись от бесчувствия, Унс-аль- Вуджуд произнёс такие стихи:

«О, как сладостны мне ночи дивные, Когда милый справедливым стал ко мне! Непрерывной стала близость наша тут, И разлуки прекращение пришло. И судьба к нам благосклонная идёт, Хотя раньше отклонялась от нас. И знамёна счастье ставит нам свои — В чаше пили мы без примеси его. Мы сошлись и жаловались на тоску И на ночи, что нам горе принесли. Мы забыли все былое, господа, Милосердый нам минувшее простил. Как приятна и как сладостна вам жизнь! Обладая, я сильнее лишь люблю».

А когда он окончил своё стихотворение, они обнялись и легли в уединении и проводили время за беседой, стихами и тонкими повестями и рассказами, пока не потонули в море страсти. И прошло над ними семь дней, и они не отличали ночи от дня из-за охватившего их крайнего наслаждения и радости, счастья и веселья, и были эти семь дней точно один день, за которым нет второго, и они узнали, что пришёл седьмой день только по появлению певиц с инструментами [399]. И аль-Вард-фи-ль-Акмам выразила великое удивление и произнесла такие стихи:

«Завистникам всем, доносчикам всем на злобу Достигли того, что жаждали мы с любимым, Добились мы сближения и объятий И шелка, и парчи блестящей, новой, На кожаной постели, что набита Пером и пухом птиц, престранных видом, И от нужды в вине нас избавляет Слюна любимого, что слаще мёда» Сближенье так приятно, что не знаем Ни дальнего, ни близкого мы часа Уж семь ночей над нами пролетели, А мы не знаем, сколько их, вот диво! Поздравьте же с неделей и скажите: «Продли, Аллах, сближение с любимым!»

А когда она окончила стихи, Унс-аль-Вуджуд поцеловал её больше сотни раз, а затем он произнёс такие стихи:

«День радости пришёл и поздравлений, Явился милый, от разлуки спасшись Развлёк меня он радостью сближенья И вед со мной приятную беседу. И так меня вином поил он дружбы, Что я исчез из мира, упоённый, И радостно и весело легли мы, И за вино взялись мы и за песни. От крайнего восторга не умели Мы отличить день первый от второго» Во здравие любимому сближенье,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату