Сулейман ибн Дауд (Соломон, сын Давидов) — один из любимых героев мусульманской повествовательной литературы. Его имя часто упоминается в «1001 ночи. На перстне Сулеймана, по преданию, было вырезано так называемое величайшее из девяноста девяти имён Аллаха, знание которого будто бы давало ему власть над джиннами, птицами и ветрами»
Note12
Шейх — старшина, почтённый старец.
Note13
Земля Румана (или «земля румов») — так называли в странах Ближнего Востока Византийскую империю.
Note14
Почётная одежда — платье с царского плеча, жалуемое как знак отличил. Кроме одежды, награждаемый получал драгоценный меч и коня в полной сбрую.
Note15
Гуль — фантастическое существо в образе женщины. По арабскому поверью, гули подстерегают одиноких путников и пожирают их.
Note16
Распространённая поговорка, означающая: «При первой же попытке он потерпел неудачу».
Note17
Бандж — индийская разновидность садовой конопли. Из сока, получаемого из его цветов, изготовляется сильное наркотическое средство, известное в Европе под названием «гашиш».
Note18
Каф — горная цепь, которая, по представлению средневековых мусульманских космографов, опоясывает землю.
Note19
Хосрой — имя двух персидских царей из династии Сасанидов. Легенда приписывает им огромное богатство и могущество.
Note20
Магами (маджус) мусульмане называют огнепоклонников, последователей древнеиранской религии зороастризма (маздеизма).
Note21
Эта формула отражает правило мусульманского этикета, согласно которому лицо, получившее письменное приказание или грамоту, прикладывает написанное к голове и лобызает, выражая безусловное повиновение.
Note22
Изар — кусок полотняной или шёлковой ткани, в который завёртываются арабские женщины, выходя на улицу.
Note23
Ритль — мера веса, несколько меньше пятисот граммов.
Note24
Шабан — восьмой месяц мусульманского года.
Note25
Соломонова печать — растение из семейства лилейных, с цветком которого здесь сравниваю здесь уста красавицы.