Они отпрянули друг от друга, словно их поймали за чем-то предосудительным, хотя, возможно, так оно и было.

Пандора с трудом успокоила свои натянутые сверх меры нервы. Что с ней такое? Она совершенно забыла о том, что в библиотеке находился ее отец.

— Граф Трент. — Гарри подошел ближе.

— Я и не подозревал, что здесь находится ваш отец. Едва ли такой я представлял нашу первую встречу, — шепнул Макс на ухо Пандоре.

Она пожала плечами, словно извиняясь.

— Лорд Гарольд, — Макс сделал шаг вперед, — рад нашей встрече. Я собираюсь поговорить с вами в ближайшее же время.

— Отлично. — Гарольд оценивающе оглядел его. — Я тоже хочу поговорить. Послушай, Пандора, — сказал он, обращаясь к своей дочери, — этому бедняге едва ли представится возможность действительно поймать настоящего Критского быка. Я думаю, чаша вполне заменит это испытание.

Макс бросил на нее торжествующий взгляд.

— Но, Гарри, — раздраженно заметила Пандора, — это нечестно. Это был подарок.

— Рубашка тоже была подарком, и вы ее приняли, — тихо сказал Макс.

— Получается, что вы купили себе победу.

— Но и вы приняли золотой рог, — пробормотал Макс.

— Прецедент, моя дорогая, — рассмеялся Гарри. — Уже был прецедент.

— Но даже если так, это все равно…

— Неспортивно? — Макс покачал головой. — Не согласен. Игра настолько сложна, что я имею право пользоваться любым удобным случаем. И это главное. А что вы скажете, сэр?

— Полностью согласен, молодой человек. — Гарри бросил на дочь укоризненный взгляд. — Он заработал очко, Дора, и я больше не желаю ничего слышать об этом. Сколько у вас теперь, Трент?

— Пять очков, сэр.

— Почти половина. Неплохо. Кстати, вы, случайно, не играете в бильярд?

— Иногда, сэр. Мне очень нравится.

Лицо Гарри просветлело.

Пандора мысленно застонала. Кроме раскопок древних руин, ее отец больше всего на свете любил играть в бильярд.

— Прекрасно. У нас здесь отличные столы. Дора, увидимся за обедом. — Лорд Гарольд повернулся к двери. — Мне кажется, бильярд — великолепный способ оценить человека. — Он остановился и оглянулся. — Вы идете, Трент?

— Да, сэр. — Макс наклонился к Пандоре:

— Жду с нетерпением обеда, — он чуть помолчал, — Дора. — В два шага он догнал ее отца, и оба они исчезли за дверью.

— Вообще-то, Трент, я редко играю со ставками больше пары шиллингов… — Голос лорда Гарольда затих вдали.

Пандора стояла, уставившись на дверь. Желание запустить им вслед греческой чашей было сильно как никогда.

Этот человек самой судьбой предназначен, чтобы вызывать у нее гнев. Когда они поженятся…

Когда?

Она охнула. Теперь она сама говорит «когда», а не «если»! Неужели она действительно хочет выйти за него замуж? Чтобы провести остаток своей жизни с ним одним?

Чтобы рожать ему детей и стариться рука об руку?

Означает ли это, что она любит его? Неужели любовь подкралась к ней так незаметно?

Ответ был очевиден, и она стиснула ручки чаши.

Жизнь без Макса не будет жизнью.

Глава 15

ПРЕИМУЩЕСТВО ПОЛУЧЕНО

Пандора улыбалась и говорила приличествующие случаю слова, но мысли ее были бесконечно далеки от того, что говорил ей сидящий рядом лорд Уилтшир. Он был ее дальним родственником, и чем больше он рассказывал о вещах, представлявших интерес только для него, тем дольше ей не хотелось его видеть. Боже, а она считала Болтона занудой!

Хотя за столом собралось не менее сорока гостей, по мнению ее бабушки, это был тихий семейный обед. В отсутствие герцога место во главе стола заняла вдовствующая герцогиня. Герцогиня нынешняя, тетя Кэтрин, сидела справа от нее, а место почетного гостя слева, к огромному удивлению Пандоры, было отдано графу Тренту.

Это противоречило строгим правилам этикета, но в своем доме Эффингтоны всегда поступали так, как им хотелось. Ее дядюшки лорд Эдуард и лорд Уильям со своими женами, Абигайль и Джорджиной, а также ее родители сидели рядом с герцогиней, остальные гости были рассажены так, чтобы они могли вести интересную беседу.

Пандора вознамерилась обязательно поговорить с тем, кто решил, что самое подходящее для нее место между лордом Уилтширом и очень молоденьким юношей с отвратительной фигурой и омерзительной привычкой постоянно заглядывать в вырез ее платья.

— Это была, разумеется, вина той леди, но, по-моему…

Пандора кивнула. Она в совершенстве владела искусством слушателя, так что джентльмен, вставая из-за стола, не сомневался, что весь обед занимал ее своими рассказами. Уголком глаза Пандора наблюдала за Синтией и лордом Болтоном, которых посадили напротив.

Она еле сдерживалась, чтобы не смотреть так откровенно. Синтия явно очаровывала зануду, а тот глотал каждое ее слово. Да почему бы и нет? Синтия уже не была похожа на ту замкнутую девушку, какой всегда казалась окружающим. Она сидела с раскрасневшимися щечками, бросая кокетливые взгляды на собеседника, а ее смех колокольчиками разносился по комнате. Она превратилась в уверенную в себе красивую девушку.

Какое счастье, что ее подруга сидит рядом с лордом Болтоном, а не с Максом.

Боже, как эта ужасная мысль могла прийти ей в голову?

Несмотря на слова Синтии о желании выйти замуж за Макса, Пандора ни на секунду не сомневалась, что Синтия хочет ее брака с графом Трентом. Это была просто ревность, ничего больше.

Ревность?

Она еще никогда никого не ревновала. Она была Пандорой Эффингтон, внучкой герцога. Заслуженно или нет. но ее называли Шалуньей с Гросвенор-сквер. Ранее она никогда не испытывала этого чувства. Вот что любовь делает с человеком.

— Вы согласны, мисс Эффингтон?

Пандора недоумевающе посмотрела на лорда Уилтшира. О чем он говорил? Она пробормотала:

— Разумеется.

— И я так думаю. — Он энергично кивнул головой. — Я сказал именно эти слова…

Любовь.

Она могла бы признать свое поражение прямо сейчас.

Она любит его. Ей нравится, как он хмурит брови и то, как его смех словно проникает ей в душу. Ей нравится его уверенность в себе, упрямство и ум. Ей нравится его искренний интерес к исследованиям ее родителей и его желание играть с ними в их игры. И ей нравится даже то, как он называет ее Дорой.

Но любит ли он ее?

Пандора бросила взгляд вдоль стола. Он делал то, что и обещал, — очаровывал ее семью, особенно ее женскую половину. Они все подпали под его обаяние. Да и кто мог их упрекнуть в этом! Этот мужчина действительно был ловеласом и распутником. Ни одна здравомыслящая женщина не может устоять перед

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату