есть внушительная коллекция вин, но я еще не имела возможности заглянуть во все закоулки дома и подумала, может, вы случайно наткнулись на что-то интересное. - Она тяжело вздохнула. - Я так устала, что едва ли смогу уснуть. Мне надо расслабиться, я себя чувствую словно сжатая пружина. Раньше бренди всегда помогало мне, однако в последнее время я почти не спала.
– Позвольте, миледи! - Он встал, пересек узкую библиотеку и открыл один из небольших шкафчиков, которые располагались по периметру комнаты и отделяли верхние книжные полки от нижних. Затем достал одной рукой графин, а другой - бокал.
– Прекрасно!- Делия восхищенно посмотрела на него. - Присоединяйтесь ко мне. Отметим завершение работы, в которой вы участвовали не меньше, чем я.
– Как пожелаете, мэм. - Гордон неуклюже подхватил второй бокал и вернулся, поставив на стол графин с бренди и бокалы.
Губы ее тронула легкая улыбка.
Черт побери! Настоящий дворецкий воспользовался бы подносом. Слава Богу, что она приписывает его просчеты старости, а не отсутствию компетенции. И слава Богу, что она не спросила, как он узнал, где следует искать бренди. Тони распил не одну бутылку с Уилмонтом в этой самой комнате.
Он осторожно наполнил бокалы и занял свое место.
Леди Уилмонт сделала глоток и вздохнула:
– Превосходное бренди, и иначе не могло быть. Хотя я мало знала своего мужа, но то, что он обладал исключительным вкусом, мне известно. - Она задержала взгляд на янтарной жидкости в бокале, как будто там таился ответ на многочисленные вопросы, касающиеся человека, за которого она вышла замуж. - Что делает жизнь благородной, Гордон?
– Думаю, честность во всем. - «Если только, - мысленно добавил он, - честность не вступает в конфликт с высшей целью: такой, например, как служение своему королю и своей стране». - Надо оставаться верным Себе и своим принципам. - «И принципы должны соответствовать интересам короля и страны».
– Как вы думаете, Гордон, лорд Уилмонт жил благородной жизнью?
– Не мне судить, мэм, - осторожно ответил он.
– И все же вы ведь помогали мне систематизировать то, что непосредственно связано с его жизнью. Разве у вас не сформировалось мнение о нем?
– Я бы не рискнул…
– Пустяки. - В ее голосе звучало нетерпение. Она оперлась локтями о стол, держа в ладонях бокал, и внимательно смотрела на него. - Вы человек с огромным опытом и, полагаю, весьма наблюдательный. Вы не заметили ничего такого, что свидетельствовало бы о неблагородной жизни моего мужа?
– Нет, миледи. Вовсе нет, - со всей искренностью высказался он. Тони не представлял, что можно ожидать от бумаг Уилмонта, и, конечно, не предполагал полного отсутствия в них признаков сомнительной деятельности. Он сам в ряде случаев заключал не совсем честные сделки.
– Вы знаете, он имел ужасную репутацию. Речь идет о его пристрастии к азартным играм, о его беспутной жизни, пьянстве, - она пожала плечами, - и увлечении женщинами.
– Репутации не всегда соответствуют действительности, мэм, - проговорил Тони решительно. Он не мог защитить Уилмонта в данный момент. Кое-что в репутации Уилмонта, несомненно, преувеличено, чтобы скрыть его истинную деятельность, однако многое он заслужил своим поведением. Тем не менее Тони считал, что не стоило судить своего друга слишком сурово.
– Он женился на мне, - холодно произнесла леди Уилмонт, - и, вероятно, подобный поступок положительно характеризует его. - Она внезапно встала и зашагала по комнате.
Тони вскочил вслед за ней.
– О, Гордон, сядьте, - заметила она, сопровождая свои слова нетерпеливым жестом. - Я не могу спокойно сидеть, но вам не стоит беспокоиться.
– Я не могу сидеть, когда вы стоите, мэм, - произнес он беспокойным голосом, в котором отсутствовало притворство.
Она досадливо подняла глаза к потолку.
– Ну ладно.
Леди Уилмонт бесцельно ходила из конца в конец комнаты, держа в руке бокал с бренди и поглядывая на книжные полки, как будто выискивая там что-то интересное, однако се напряженность и стремительная походка говорили о том, что мысли ее заняты чем-то иным. Вдруг остановившись и внимательно приглядевшись, она выбрала книгу, после чего взглянула на Гордона.
– Вам нравятся произведения лорда Байрона?
– Мне трудно судить о них, миледи. - На самом деле он считал, что и поэта, и его стихи неоправданно восхваляют сверх всякой меры.
Леди Уилмонт усмехнулась:
– Разумеется, вы просто не можете судить о них, не так ли? - Она сделала глоток бренди, поставила бокал на полку и открыла книгу. - Я лично не очень люблю его политические суждения, но некоторые стихи производят большое впечатление. - Леди Уилмонт перелистала несколько страниц, остановившись на одной:
А Тони мысленно продолжил:
– Прекрасно, мэм.
Она прочитала строки Байрона, действительно нравившиеся ему и находившие отклик в романтической стороне его натуры, которую он обычно скрывал.
– Вы так считаете? - Делия молча пробежала дальше глазами по тексту, сосредоточенно сдвинув брови, потом снова прочитала вслух:
Она посмотрела на него.
– Как вы думаете, Гордон, есть ли на свете хоть одна душа, чья любовь невинна? И вообще существует ли любовь?
– Боюсь, вы ставите меня в затруднительное положение, мэм, - осторожно промолвил он. - Я не совсем уверен, что понимаю, о чем идет речь.
Леди Уилмонт печально улыбнулась:
– Я тоже не понимаю, Гордон. - Она захлопнула книгу и протянула ему. - Почему бы вам не взять ее? Вы найдете там много приятного. У меня есть еще один экземпляр.