– Не хочу быть злой, но она не очень-то привлекательная женщина.
– Тем не менее, Шаддок дает за ней такое приданое, что его невозможно игнорировать. Дансфорд богат, но даже он не может оказаться выше родословной и денег.
– Тогда ему пора начать действовать, – заметила Кэролайн. – Его кузен усиленно обхаживал ее весь вечер.
Дрейтон посмотрел на жену долгим взглядом.
– Гарри? Виконт Беттлз?
– Да. И не забывайте, что Гарри – старший сын. После того как его отец отойдет в лучший мир, он станет маркизом.
– Но это же совершенно пустой человек!
«Идеальная пара для Эдит. Она тоже пустышка».
– О нет, Дрейтон! – возразила Кэролайн. – Назвать Гарри пустым человеком – все равно что сказать: наброску не хватает точности деталей. Он обаятелен, красив, а леди Эдит уже третий сезон ищет мужа.
Дрейтон нехотя улыбнулся:
– Когда это вы стали такой специалисткой по романтическим отношениям среди пэров?
– Побойтесь Бога, Дрейтон. – Кэрри всплеснула руками. – На таких вечерах нечего делать, если не наблюдать за всеми. Конечно, есть множество способов приготовить говядину, рыбу или овощи, чтобы удивить гостей, но новизна званых вечеров давно осталась в прошлом. Все ведут себя как того требуют приличия и скучны в силу совершеннейшего отсутствия воображения. В такой среде и виконт Беттлз может показаться человеком глубоким и большим интеллектуалом.
Фиона оживилась:
– Я думала, что только мне так кажется.
– Совсем нет, – уверила ее сестра. – Боюсь, что тебе не удастся обнаружить там ни одного интересного человека.
Фиона могла бы найти интересных мужчин, только вот у них нет никаких резонов найти ее, и это немаловажное обстоятельство: оно спасало ее от риска больно задеть чьи-то чувства, отклоняя предложения руки и сердца.
– Так я могу больше не выезжать до конца сезона? – спросила Фиона, надеясь, что сестра в такой момент проявит слабость.
– Ну разумеется, я не могу винить тебя за нежелание вращаться в свете…
Это не было явным разрешением не выезжать, но и не являлось приказом продолжать выезды. Дрейтон тактично кашлянул.
– Лорд Рэндольф справлялся о твоем здоровье, когда мы играли в карты…
Рэндольф! Настоящее ходячее бедствие, да к тому же еще и извращенец.
– Должно быть, одна из его лошадей захромала, – рискнула высказать предположение Фиона. – Это единственное, что может серьезно озаботить этого человека.
Кэрри упрямо опустила голову.
– Фиона, не смей!
Она посмеет, и они понимали это. Она не дурочка и сама знает, что люди думают о Рэндольфе.
– Я просто позабочусь, чтобы его никогда не было рядом.
– Обязательно возьми с собой Элвина, – спохватился Дрейтон, когда карета подъехала к дому.
– И Ралфа, – добавила Кэролайн. – И Джима для ровного счета.
Сдерживая улыбку, Фиона выбралась из кареты и проследовала в дом. Отклонив предложение выпить с ними по рюмке хереса, она оставила родственников и направилась в свою комнату. Удивительно, размышляла она, поднимаясь наверх, что все считают ее очень наивной, а ведь она знает об окружающих ее людях гораздо больше, чем они сами о себе. Только, она не делится своими знаниями, разве что в случае крайней нужды. Что ж тут удивительного: люди имеют право охранять свою частную жизнь, держать свои секреты в тайне, если, конечно, эти секреты не становятся опасными для кого-нибудь.
Если она возьмет с собой Джима, он, вполне возможно, прилипнет к Рэндольфу и не отстанет от него, пока в карманах старого джентльмена остаются деньги или пока Рэндольф не впишет его в свое завещание.
Фиона сбросила накидку на кровать и остановилась, почувствовав неладное. Легкий шерстяной шарф хранил привычное углубление, но черно-белого кота на нем не было. Наклонившись, она положила ладонь на то место, где Бипс проводил три четверти дня, и холод пробежал по ее спине.
– Бипс, – позвала она, обернувшись и оглядывая комнату, – Бипс, где ты?
Ничего. Ни звука, ни движения.
С тяжелым сердцем Фиона вышла из комнаты. Идя по холлу, она стала открывать выходившие в него двери и не переставая звала кота.
Когда Фиона добралась до кухни, желудок у нее словно свинцом налился.
Полли, хлопотавшая над завтраком, подняла голову и удивленно посмотрела на нее:
– Вы как будто что-то ищете?
Фиона кивнула:
– Вам не попадался Бипс?
– Он был здесь час назад или около того, повариха дала ему остатки рыбы и блюдечко молока. Я не знаю, куда он делся после этого.
Фиона посмотрела на дверь, выходившую на задний двор: через нее Бипс мог выскользнуть в поисках приключений. Может быть, он сидит на ступеньке, терпеливо дожидаясь, когда его впустят обратно? Взяв с каминной полки фонарь, Фиона отправилась на поиски.
Йен еще раз проверил, в порядке ли его одежда, и вышел из кареты. Удивительно, думал он, подходя к двери, как можно одновременно чувствовать себя физически опустошенным и испытывать прилив энергии. Мужья леди Балтрип, несомненно, умирали счастливыми, точнее, она убивала их своей сексуальной энергией.