— Я другое дело. Вы друг моих родителей и мой друг. Я пришла, потому что я хорошо знаю вас.
— Роза Гарсиа тоже хорошо знает меня, — сказал Анхель.
Рохелио говорил с доктором Кастильо со всей убедительностью, на которую был способен.
— Скорее всего у моей сестры был нервный срыв, мимолетный, какой может случиться у каждого. Есть ли необходимость прибегать к таким мерам?
— В этих мерах нет ничего страшного. И они принимаются в интересах самой пациентки. Сеньорита Кандида нуждается в тщательном обследовании.
— Сколько времени она будет находиться в больнице?
— Пока трудно сказать.
Ванесса попробовала вмешаться в разговор.
— Простите, доктор, но по моим наблюдениям Кандида вполне вменяема.
— Вчера, когда она учинила погром, этого про нее нельзя было сказать, — ответил Кастильо.
Рохелио подошел к Кандиде обнять ее на прощанье.
— Не бойся, скоро ты вернешься домой, — сказал он. Она благодарно посмотрела на него.
— Может, и лучше, что меня увозят: не увижу, как женятся Федерико и Дульсина.
Она отвернулась и зарыдала.
Когда ее увезли, Ванесса взяла Рохелио за руку.
— Ты не представляешь себе, как я задыхаюсь дома. Пригласи меня куда-нибудь, хоть в кафе.
Он, улыбнувшись, согласился.
Рауль не сразу обнаружил Карлоса в магазине: тот бегал по своим торговым делам и наконец появился около одного из прилавков.
Поздоровавшись с Раулем, он выразил ему свое сочувствие, имея в виду отца.
— А что с ним? — равнодушно спросил Рауль.
— Он в больнице.
— А, это… Ну, ему уже лучше. И он просил вас дать мне пятьсот тысяч песо.
Карлос выразил сожаление, что не может этого сделать без записки или письма от хозяина.
— Вы что, не верите моему слову? — возмутился Рауль.
— Упаси Боже! Но хозяин весьма строг, и я не могу подвергать себя ни малейшему риску. Правила есть правила. Прошу прощения.
И он отошел, оставив Рауля в растерянности.
Но к Раулю тотчас подошла Малена. Они поговорили о здоровье дона Анхеля, и она, как бы между прочим, нашла возможность предупредить его о том, что в последнее время на отца оказывает сильное и не самое лучшее влияние новая продавщица Роза Гарсиа. Бороться с ней трудно, потому что, увы, она явная пассия дона Анхеля и неизвестно еще, не связано ли ухудшение его здоровья с этой стороной его жизни.
— То, что вы утверждаете, очень серьезно, — сказал Рауль. — Но, как вы понимаете, необходимо привести какие-то доказательства. У вас они имеются?
Он смотрел на Малену с напряженным ожиданием.
— Я, конечно, не заставала их вдвоем. Но есть целый ряд косвенных доказательств их близких отношений.
«Интересно. Очень интересно, — подумал Рауль, — Мне будет что сказать моему отцу при ближайшем споре».
Все-таки неудобная мебель в доме у Линаресов, старинная, дорогая, лучшего стиля, но — неудобная.
В доме Леонелы наряду со старинной было много современной мебели, вплоть до принимающих форму тела того, кто располагался на таких кроватях, креслах и диванах. Разумеется, все было расставлено с учетом стиля каждой из комнат.
Впрочем, может быть, неудовольствие мебелью Линаресов объяснялось общим раздраженным состоянием Леонелы. Она была недовольна разговором с доном Анхелем после ухода дикарки из палаты. Когда она, как величайшую сенсацию, сообщила ему, что Роза Гарсиа, эта оборванка, почему-то оказавшаяся в его палате, — бывшая жена Рикардо Линареса, больной даже не очень удивился, хотя и сказал, что это для него новость.
— Любовь вытворяет с нами такие чудеса, — произнес он только и пожелал Леонеле и Рикардо быть такими же счастливыми, как были он и его жена.
Она в свою очередь пожелала ему скорейшего выздоровления и вернулась в дом Линаресов, где теперь, без особого удовольствия устроившись в кресле, раздраженно наблюдала за Дульсиной, наставлявшей ее, что надо сказать, вернее, чего не надо говорить Рикардо, когда он будет звонить из Канады.
Дульсина особенно подчеркивала, что Рикардо не должен знать о препровождении Кандиды в лечебницу для душевнобольных. А не то он может вернуться с первым же самолетом и испортить Дульсине свадьбу.
— Как скажешь, — коротко сказала Леонела в ответ.
ВОЗВРАЩЕНИЕ РИКАРДО
Уютный свет, негромкая музыка, не эта современная, шумная, а мелодичная, сопровождали их с Кандидой безмятежное детство, когда они в одинаковых платьицах бегали по роскошному саду… Уходить Дульсине не хотелось… От всей их тогдашней дружбы с сестрой осталась одна привычка надевать одинаковые платья с какой-нибудь мелкой деталью: поясом или платочком. Впрочем, теперь, должно быть, на сестре совсем другая одежда.
Уходить не хотелось, но, увы, пора! Дульсина мягко освободилась из объятий Федерико и поднялась с софы, на которой они сидели.
— Скорей бы наступил час нашей свадьбы! — мечтательно сказала она.
— Уже недолго ждать. — Он тоже встал и поцеловал ее. Перед самым ее уходом Федерико поинтересовался, что слышно о Рикардо. Дульсина рассказала, что Рикардо в Торонто, звонил, но Леонела, предупрежденная ею, ничего не сказала ему о том, что Кандида — в сумасшедшем доме. Зачем ему волноваться?
— Но когда он вернется, то обо всем узнает.
— К тому времени мы будем уже в Европе, — успокоила его Дульсина.
Возвратясь домой, она столкнулась с встревоженным Рохелио, только что положившим телефонную трубку.
— Звонили из лечебницы. У Кандиды новый приступ. Они надели на нее смирительную рубашку.
Дульсина скорбно поджала губы.
— А я вам что говорила? Теперь ты понимаешь, как опасно было держать ее дома?
— Я еду туда. Ты поедешь со мной?
— Это лишнее. Увидев меня, она только больше взъярится.
— Но это твоя сестра!
— Вот я ее и берегу… Не говоря уже о том, что завтра мое бракосочетание и мне надо привести себя в порядок.
— Ты ни о ком не хочешь думать, кроме лиценциата Роблеса! — Рохелио с гневом отвернулся от нее и вышел.
Анхель открыл глаза. Его одолевала слабость, и он то и дело забывался беспокойным коротким сном. Сейчас он казался себе чуть более бодрым. Поведя глазами по палате, он с удивлением увидел в углу прикорнувшую в кресле и сладко спящую Розу Гарсиа.
— Роза! — позвал он.