42
Такая транскрипция этой фамилии традиционно принята у советских авторов. В {1} она транскрибирована как «Райч».
43
12
44
24
45
По свидетельству очевидцев, в бомбоубежище в конце апреля не работала канализация и вонь стояла невыносимая. {24}
46
13
47
1
48
9
49
24
50
15
51
24
52
24
53
Хью Томас ставит под сомнение квалификацию И. В. Горбушина как криминалиста на том основании, что до войны он работал мастером на Кировском заводе в Ленинграде, а деятельность свою в качестве детектива начал в дни Ленинградской блокады, охотясь за немецкими диверсантами, которые корректировали бомбардировку города немецкой авиацией. Типичный британский снобизм! В годы войны советская разведка и контрразведка держались на непрофессионалах. При этом начиная с последних месяцев 1941 года стратегические замыслы противника неизменно становились известны заранее советскому командованию, тогда как при проведении операций Красной Армии каждый раз удавалось использовать фактор внезапности.
54
Хью Томас {24} указывает, что эта фамилия правильно произносится «Хейзерман», но мы сохраним традиционную для советских источников транскрипцию.
55
17
56
11