42

Такая транскрипция этой фамилии традиционно принята у советских авторов. В {1} она транскрибирована как «Райч».

43

12

44

24

45

По свидетельству очевидцев, в бомбоубежище в конце апреля не работала канализация и вонь стояла невыносимая. {24}

46

13

47

1

48

9

49

24

50

15

51

24

52

24

53

Хью Томас ставит под сомнение квалификацию И. В. Горбушина как криминалиста на том основании, что до войны он работал мастером на Кировском заводе в Ленинграде, а деятельность свою в качестве детектива начал в дни Ленинградской блокады, охотясь за немецкими диверсантами, которые корректировали бомбардировку города немецкой авиацией. Типичный британский снобизм! В годы войны советская разведка и контрразведка держались на непрофессионалах. При этом начиная с последних месяцев 1941 года стратегические замыслы противника неизменно становились известны заранее советскому командованию, тогда как при проведении операций Красной Армии каждый раз удавалось использовать фактор внезапности.

54

Хью Томас {24} указывает, что эта фамилия правильно произносится «Хейзерман», но мы сохраним традиционную для советских источников транскрипцию.

55

17

56

11

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату