Кейт вся напряглась.
— Что касается хороших манер — да, я леди. Но все же я дочь торговца книгами в Эйлсбери, лорд Джерральд. И ничуть этого не стыжусь.
Виконт хмыкнул.
— Думаю, что такому человеку, как ты, нужна именно такая шустрая девушка. А она может рожать детей?
Кейт с изумлением посмотрела на виконта. Но Чарльз только сказал:
— У Кейт есть сын. Мы должны будем выяснить, сможем ли мы повторить это чудо. — Чарльз искоса посмотрел на Кейт. Она похолодела от этих слов.
— Сыновья — это главное. И не забудьте назвать вашего первого сына Томом. Ты обещал.
— Я не забуду, — тихо сказал Чарльз. — А сейчас, дядя, я хочу проводить Кейт в ее комнату.
— Хорошо. Проследи, чтобы у нее было все необходимое. — И виконт вновь погрузился в свои мысли.
Чарльз вывел Кейт из комнаты, и они пошли по коридору.
— Если хотите, вы можете выбрать любую из пяти свободных комнат. Но я предлагаю эту. — Они вошли в красивую спальню с кремовыми занавесками из дамаста и портьерами. — Она соединяется с моей спальней.
Кейт оказалась в его спальне.
Все здесь было чисто и аккуратно. Только хлыст, лежавший на столе, и книга у кровати говорили о том, что здесь кто-то обитает.
— Не люблю зажигать камин летом. Если хотите, я распоряжусь, чтобы его зажгли. Однако могу предложить более хороший способ согреться.
Кейт плотнее завернулась в плащ, как будто ей и вправду было холодно.
— Вы нахальный, сэр.
— Я смелый. Я хочу вас, и я намерен этого добиться, Кейт.
— Независимо от того, хочу я этого или нет?
Чарльз вздрогнул, как будто Кейт его ударила.
— Конечно, нет. А разве вы не хотите того же?
Кейт отвернулась. В его присутствии она теряла голову.
— Я не знаю. Я приехала сюда поговорить с вами.
— Но мы уже поговорили. Все ваши заботы я беру на себя. Разве не так? Единственное, что важно, это любите ли вы меня и хотите ли вы меня.
— Это несерьезный разговор.
Чарльз повернул Кейт к себе лицом. В его взгляде светилась страсть, сила, энергия, способная сокрушать вражеские армии. А Кейт была всего лишь человеком.
— Кейт, это не просто любовь. Как только я увидел вас, я понял. Вы вошли в лагерь с Деннисом. Вы улыбались ему. Это был теплый солнечный день, и на вас было светлое платье. Цвета слоновой кости, украшенное тесьмой. Все останавливались, чтобы посмотреть на вас, и любовались вашей дьявольской красотой. Я увидел вас, и мне стало нехорошо. Я понимал, что вы не будете принадлежать мне. Я понимал, что мне придется видеть вас с другим мужчиной. Видеть, как вы целуете его. Видеть, как по ночам входите в его палатку. — Чарльз стиснул руки Кейт. — Знаете, палатки ведь не заглушают звук.
Кейт знала. Она всегда старалась молчать, но Деннис не любил сдерживать эмоции. Позже Кейт поняла, что он просто любил порисоваться. Это стало ее смущать. Кейт помнила несколько случаев, когда она мельком видела, как капитан Теннант смотрит на них. В такие моменты она чувствовала себя еще более неловко.
У Кейт горели щеки.
— Единственное, что заставит меня сложить оружие и отступить, — это если вы скажете мне, что хотите быть свободной.
Разум говорил Кейт, что она не должна поддаваться искушению. Но Чарльз так страстно желал ее, что она не могла устоять перед этой силой. К тому же и она всем своим существом устремилась к нему.
— Я тоже наблюдала за вами. С тех пор как впервые вас увидела, я всегда ощущала ваше присутствие. Тогда я думала, что вы просто мужчина, которого нельзя не заметить. В конце концов, я была замужем. Я не могла думать о другом.
Чарльз прижал ее к себе:
— Ах Кейт. Но теперь мы с вами женаты. Вы должны думать обо мне. — Он заглянул ей в глаза. — И мне нужно почувствовать, что вы полностью принадлежите мне. Я отчаянно этого желаю.
Кейт отбросила все сомнения. Она так же отчаянно желала Чарльза, как он желал ее. И к тому же они действительно были женаты.
Глубоко вздохнув, Кейт высвободилась из его объятий, сняла плащ. Затем платье. Теперь на ней остались только две нижние юбки и корсет, надетый на простую хлопчатобумажную сорочку.
Наблюдая за женой, Чарльз прислонился к стене.
— Последние полгода я сходил с ума, Кейт, думая, что потерял вас навсегда.
— Я сожалею. Мне ни разу не пришло в голову, что вы не знаете названия моего родного города. — Кейт развязала тесемки нижних юбок, и первая, стеганая, соскользнула на пол. — Я не называла его, потому что мои родители страдали бы, узнав, что я содержанка военного. Ноя думала, что вы все обо мне знаете. — Упала вторая, нижняя, юбка из красной фланели. И Кейт осталась только в корсете, сорочке до колен и чулках.
Теннант не двигался с места, хотя Кейт видела, как у него поднимается и опускается грудь, а щеки покраснели.
Чарльз перевел дух, а когда заговорил, голос его был хриплым:
— Я нанял людей, чтобы вас разыскать. Я ждал возвращения Джесс в лагерь. Я не думал, что она так дьявольски долго задержится.
У Кейт дрожали руки, когда она расстегивала крючки на корсете. Чарльз так неистово желал ее, что это передалось и ей. Она дрожала. То, что Чарльз видел ее без корсета там, в лагере, не успокаивало.
Когда Кейт расстегнула корсет и сняла его, Чарльз застонал. Кейт рассмеялась:
— Извините.
Чарльз широко улыбался, глаза его горели.
— Не извиняйтесь. Я нахожусь в состоянии самой восхитительной агонии.
Кейт ожидала, что теперь он обнимет ее. Но вместо этого Чарльз расстегнул медные пуговицы и стащил с себя жилет. Одна пуговица оторвалась и упала на пол. Кейт поспешно подняла ее. Когда женщина выпрямилась, ее муж смеялся.
— О Кейт! Я вас обожаю.
Потом она оказалась в его объятиях.
— Вы мне нравитесь, капитан…
— Нахлынули воспоминания, да, дорогая? — Чарльз легонько дернул Кейт за волосы. — Что прикажете делать, о, моя госпожа?
— Вы хотите сказать, что вы мой покорный слуга?
— Навсегда.
— Я буду вам об этом напоминать в самые неподходящие моменты, сэр.
— Ах Кейт. — Чарльз смотрел, как она улыбается. — Эта улыбка. Я жаждал увидеть эту улыбку. Приказывайте мне. Прикажите мне целовать вас, любить вас и познать блаженство с вами…
— Выполняйте, майор Чарльз Теннант.
Кейт никто никогда так не целовал. Ей было больно, она чуть не потеряла сознание, но в то же время испытывала огромный восторг.
Когда они оказались на кровати, Кейт услышала, как затрещала рвущаяся ткань. Но она не имела представления, чья это одежда — его или ее.
Чарльз ласкал жену, осыпал ее тело поцелуями. Он делал это так порывисто и страстно, что было ясно: он сдерживается с трудом. Кейт боялась, что он вот-вот даст выход своей страсти. Поэтому она неистово откликнулась на его ласки, спиваясь ногтями в его тело, пока он наконец не вошел в нее, глубоко,