еженедельная газета, посвященная театру, кино и т.д.
4
научно-исследовательская корпорация, связанная с Пентагоном
5
аллюзия на строки из «Уолдена, или Жизни в лесу» Генри Дейвида Торо (1817-1862): «Если кто шагает не в ногу, не значит ли это, что ему слышится бой другого барабана. Так не будем мешать ему маршировать под ту музыку, что ему слышится…'
6
международный аэропорт в Чикаго
7
молодежь — это я (фр.); парафраз известного изречения Людовика XIV: «Государство — это я'
8
переиначенная цитата из «Гамлета» У.Шекспира (пер. М.Лозинского): О, что за гордый ум сражен! Вельможи, Бойца, ученого — взор, меч, язык; Цвет и надежда радостной державы…
9
Джеймс Хоффа (1913-1975) — американский профсоюзный деятель; президент профсоюза транспортников, тесно связанного с гангстерами; в 1967 г. Хоффа был приговорен к восьми годам заключения и сел в тюрьму
10
Эдди Кантор — певец, киноактер
11
творительного падежа (лат.)
12
святой Фома Аквинский (1225-1274) — философ и теолог
13
Бартон Перри (1876-1957) — американский философ и педагог
14
Эдуард VII (1841-1910) — король Англии, правил с 1901 по 1910 г.
15
район Нью-Йорка, населенный в основном итальянцами
16
Чикагская лирическая опера, основана в 1954 г.
17
Альфонсо Капоне (1899-1947) — чикагский гангстер
18
финансовый еженедельник, назван в честь его основателя, журналиста Кларенса У.Баррона (1855- 1928)