именем народа воспротивился ему! Я умоляю вас не подвергать свою жизнь опасности.

— Ваше предостережение опоздало, господин министр, мы уже поворачиваем на площадь Конституции и через несколько минут будем на месте.

Площадь Конституции лежит неподалеку от Пуэрто-дель-Соль. Перерезанная многими улицами, она образует правильный круг и имеет некоторое сходство с парижским Пале-Рояль. На этом широком плацу бывает мадридская рождественская ярмарка. Посередине стоит конная статуя Филиппа III, окруженная мрачными, серыми четырехэтажными домами, из которых многие до того ветхи и стары, что один их вид, как и вид самого плаца, производит грустное впечатление.

Нижний этаж этих домов состоит из аркад, опирающихся на толстые гранитные столбы, а под этими аркадами, так же как в Пале-Рояль, помещены одна лавка подле другой, но они очень непривлекательны и скорее напоминают Растро, эту ярмарочную мадридскую площадь, притон бедности и порока.

В то время как королевский экипаж неслышно подъезжал к памятнику, в тени широких столбов вдруг осторожно поднялись фигуры. Прикрытые темнотой, они посмотрели на карету и услыхали, что с нескольких сторон одновременно приближались солдаты. Шум шагов зловеще раздавался в ночной тиши. Эти стройные, мощные фигуры поспешно направились к темному дому, стоящему на площади за статуей Филиппа III.

Королева и ее провожатый вышли из кареты, а между тем пикет высоких бородатых алебардистов с двух сторон приблизился к пощади. Их вооружение тускло блестело при луне. Когда королева, закутавшись в капюшон, приближалась с графом к дому, к ней подошел за приказанием капитан де лас Розас.

— Займите эти строения и никого не выпускайте. Я пойду в сопровождении одного министра в самое собрание Летучей петли, — тихо проговорила Изабелла. Лицо ее, бледное от волнения, приняло строгое выражение.

Капитан хотел на коленях просить ее.

— Ни слова. Если вы дорожите жизнью, делайте то, что вам приказывают.

Королева Испании прошептала эти слова с такой решимостью, какой в ней никогда до тех пор не замечали. Затем королева приказала графу постучаться о последний столб. Бледный граф повиновался.

«Если ты их не убьешь, то они убьют тебя!» При этом воспоминании о монахине королева пришла в такой трепет, что все ее сомнения и рассуждения исчезли.

В это мгновение открылась высокая дверь дома. Сгорбленный Фрацко, который узнал королеву, в удивлении отступил назад. Во внутреннем коридоре дома появилось с обнаженными кинжалами, около сорока членов Летучей петли. Они думали встретить офицера. Монахиня Патрочинио была совершенно права, предсказывая, что члены Летучей петли нападут и уничтожат всякого посланного со стражей. Блестящие поднятые кинжалы были направлены на беззащитную женщину, при которой не было ни одного солдата, а сопровождал один министр. Изабелла подняла вуаль и капюшон.

Перед грозно выступавшими донами Летучей петли, извещенной стражей о приближающейся опасности, стояла с высоко поднятой головой королева!

Крик удивления вырвался у всех, и обнаженные мечи опустились на землю.

— Члены Летучей петли наши пленники! — воскликнула королева голосом, дрожавшим от волнения.

Все это случилось в несколько секунд. Пробираясь через многочисленное собрание донов, принадлежавших к высшему дворянству, шел сам предводитель Летучей петли с золотым крестом на груди и в черной маске. Все члены тайного общества сняли шляпы, не успев это сделать при появлении королевы.

Дон Рамиро узнал королеву, но подошел к ней так спокойно, будто она не имела над ним никакой власти.

— Я пришла арестовать вас, дон Рамиро! — проговорила Изабелла с легкой дрожью в голосе. — Я устала переносить ваши насильственные действия!

— Ваше величество, — твердо и громко произнес предводитель Летучей петли (голос его показался королеве знакомым), — союз, председателем которого я имел честь быть, преследует только высокие, благородные цели! А потому ему нечего страшиться быть открытым!

— Удавление Мерино, освобождение вампира! — с трудом выговорила Изабелла, задыхаясь от гнева.

— Летучая петля помешала бегству этого презренного убийцы для того, чтобы он с помощью патеров Сайта Мадре не избег наказания, — говорил дон Рамиро с тем благородным огнем, всегда обличающим правое дело.

— Я не для того сюда пришла, чтобы считаться с нарушителями закона, а чтобы взять их под стражу! Дон Рамиро, передайте ваш кинжал президенту-министру и позаботьтесь о том, чтобы арест присутствующих членов этого опасного общества совершился без кровопролития — суд затем решит! Но прежде всего я требую, чтобы вы, так искусно умевшие прятаться под вымышленным именем, сняли маску, закрывающую ваше лицо! — гордо сказала королева.

— Тягаться с королевой нашего отечества не есть цель нашего тайного союза, — возразил предводитель Летучей петли, — а скорее спасти ваше величество и народ от Санта Мадре там, где бы судьи опоздали! Не министру вашему передаю я свой кинжал, а только вам одной! Он гораздо чаще защищал вас, чем меня, и служил вам гораздо вернее, чем этот министр, — окончил свою пламенную речь дон Рамиро и снял маску.

Королева отшатнулась назад — этого она не ожидала!

— Дон Олоцага! — побледнев, прошептала Изабелла.

— Дон Олоцага! — вырвалось у всех.

— Располагайте моей головой, ваше величество! — воскликнул предводитель Летучей петли, преклоняя колени перед удивленной королевой! — Мы ваши пленные!

Изабелла взяла кинжал некогда столь дорогого ей дона и передала его капитану де лас Розасу. Он приблизился при последних словах и узнал бывшего министра и капитана королевской гвардии.

— Члены Летучей петли ваши пленные, генерал де лас Розас, — вы за них отвечаете головой!

Между тем как новый генерал кланялся королеве, она вышла с графом Сен-Луи из дома на площадь, которая была занята алебардистами и уланами, уводившими всех членов тайного общества в государственную крепость на улицу Мунеро.

Изабелла села с министром в карету и воротилась во дворец.

«Если ты их не убьешь, то они убьют тебя!» Королева не могла отделаться от этих слов ясновидящей, лежа в спальне на пышных атласных подушках. Изабелла видела, как уходило прошлое, она должна была порвать с воспоминаниями некогда столь дорогими — ей приходилось жертвовать или этими воспоминаниями, или собственной безопасностью.

В эту ночь королева мысленно приговорила дона Салюстиана Олоцагу к смерти.

На следующее утро Серрано, Прим и Топете были очень удивлены, узнав, что накануне арестовали предводителя Летучей петли и что этот дон Рамиро никто другой, как Олоцага.

Гвардейцы королевы были сильно взволнованы. Особенно отважный Топете, из любви к этому Рамиро, не знал с чего начать, чтобы его освободить.

Серрано получил из государственной тюрьмы записку от Олоцаги, в которой он его просил позаботиться о сыне одного его дорогого родственника, до тех пор пока он сам не будет в состоянии это сделать. Мальчик воспитывался в военной школе.

Серрано посетил маленького Рамиро и сказал ему, чтобы он впредь обращался за всем к нему. Затем Франциско поспешил к королеве.

Она была более чем когда-либо недоступна и взволнована. Вечером он встретился с друзьями у Топете и рассказал им о изменившемся отношении королевы Изабеллы.

Прим тоже попробовал замолвить доброе слово Изабелле о своем пленном друге. Королева приняла его с любезной мечтательностью, напомнившей обоим вечер в парке Эскуриал, но о Летучей петле и слышать не хотела. Она уже пришла к окончательному решению, имея на то собственные, основательные

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату