– Я мало знаю о культуре жителей гор. Надеюсь, вы просветите меня, – сказал Квиллер.

Они приехали в гольф-клуб и появились в дверях ресторана – Квиллер в своей льняной голубой рубашке с галстуком и Кризалис в своих спортивных туфлях и шляпе, как у тореадора. Столы были накрыты к ужину: белые скатерти, фужеры для вина и свежие цветы в маленьких вазочках.

– Предварительный заказ для Квиллера, столик на двоих, для некурящих, – сказал Квиллер женщине, встречающей посетителей.

– О… да… – произнесла она в замешательстве, посмотрев в блокнот, а затем в зал, где было ещё много свободных столиков.

– Мы пришли немного раньше, – объяснил он.

– Идите за мной.

Женщина провела их к столику на двоих в дальнем конце зала, рядом со входом в отдельный бар, где игроки в гольф отмечали победный счёт или с яркими подробностями описывали неудачные удары при попытке загнать мяч в лунку.

– Это похоже на лошадиный аукцион у бульбиков, – сказала Кризалис.

– Мы можем пересесть за столик в более спокойном месте? – спросил Квиллер метрдотеля.

В нерешительности она снова заглянула в свой блокнот и отвела их за стол, расположенный между дверью на кухню и кофейным автоматом.

– Мы предпочли бы столик с видом на площадку, – сказал Квиллер вежливо, но твёрдо.

– Эти столики зарезервированы для постоянных членов клуба, – ответила женщина.

– За тем столиком хорошо. Я ничего не имею против шума, – вмешалась в разговор Кризалис.

Они вернулись ко входу в бар. Положив на стол два меню, женщина спросила:

– Хотите что-нибудь из бара?

– Мы решим, когда сядем за стол, – ответил Квиллер, отодвигая стул для своей гостьи. – Вам коктейль или бокал вина, мисс Бичем?

– Пожалуйста, зовите меня Кризалис, – сказала она. – Как вы думаете, здесь можно заказать пиво?

– Всё, что пожелаете… И прошу вас, зовите меня Квиллом.

– Я полюбила пиво в колледже. До того я знала только вкус кукурузной водки, но она мне не нравилась.

Официант лет двадцати склонился над столом:

– Что-нибудь из бара?

– Пиво для дамы – лучшее из того, что у вас есть, а мне содовую.

Напитки появились очень быстро, и Квиллер заметил своей спутнице:

– Обслуживают великолепно, особенно если мы единственные посетители.

– Будете заказывать? – спросил молодой человек. Судя по карточке, его звали Ви Джей.

– После того как посмотрим меню, – ответил Квиллер. – Не спешите. – Обращаясь к Кризалис, он сказал: – Я обратил внимание на то, что на вас вещи ручной работы. Очень художественно.

– Спасибо, – сказала она признательно. – Далеко не каждый замечает подобные вещи. В нашей семье женщины ткали всегда. Раньше они выращивали овец, пряли пряжу из шерсти и обеспечивали одеждой всю семью. Я начала ткать салфетки на продажу с семи лет. Позднее, в колледже, я узнала, что ткачество может быть творчеством.

– Вы когда-нибудь ткали портьеры? Мне нравятся гобелены.

– Я сделала несколько, но они плохо продавались. Слишком дорого для туристов. – Просмотрев меню, она выбрала курицу в винном соусе с орехами и кусочками яблок, объяснив: – Дома у нас бывает только отварная курица с клецками.

Квиллер заказал то же самое и предложил густой кукурузный суп на первое. Он попросил официанта принести еду через некоторое время и подать салаты после основного блюда.

Суп принесли мгновенно.

– Верните на кухню, – возмутился Квиллер. – Мы не на пожаре. Мы ведь просили задержать блюда.

Ви Джей поплёлся прочь с двумя тарелками.

– Понимаете, то, что бульбики цепляются за некоторые старые идеи, такие как отварная курица, или грунтовые дороги, или отсутствие телефонов, вовсе не означает, что они отсталые люди, – сказала Кризалис – Они бережно относятся к традициям, потому что знают то, чего не знают люди, живущие в долине. Жизнь в горах на протяжении многих поколений и борьба за экономическую самостоятельность развили их интеллект в других направлениях.

– Возможно, вы правы. Я начинаю верить, что в горах есть нечто мистическое, – согласился Квиллер.

Наконец они попросили принести суп, и официант поставил перед ними тарелки. Суп был холодным. Квиллер жестко сказал:

– Ви Джей – если вас действительно так зовут, – если бы мы хотели холодный суп, мы бы и заказали холодный суп. Унесите это и проследите, чтобы его хорошо разогрели. – И своей гостье: – Прошу прощения.

Через какое-то время суп вернулся в сопровождении двух салатов.

– Салаты мы просили подать после основного блюда, – недовольно заметил Квиллер.

Угрюмый официант убрал салаты, но не успели Квиллер и Кризалис взять в руки суповые ложки, он уже подал две заказанные курицы, перекладывая всё на столе, чтобы разместить две большие тарелки.

Рассердившись не на шутку, Квиллер подозвал к столу женщину-метрдотеля.

– Прошу вас обратить внимание на безобразную подачу блюд, – сказал он. – Или это в традициях клуба – подавать основное блюдо вместе с супом?

– Извините, – сказала она. – Ви Джей, унеси суп.

– Мадам! Будьте так добры! Мы ещё даже не начинали его! Унесите курицу и сохраните её горячей до тех пор, пока мы не будем готовы съесть её. – И объяснил Кризалис: – Я впервые ужинаю здесь. Но следовало пойти к Эми. Там гораздо приятнее.

– Не беспокойтесь. Я не так часто хожу куда-нибудь, чтобы разбираться в этом.

Несколько минут они в молчании ели суп, потом Квиллер спросил:

– Скажите, в Картофельной Лощине хорошо идёт торговля?

– Я не знаю, что вы имеете в виду под словом «хорошо», но мы удивились, когда несколько человек, сочувствующих нам, пригласили нас переехать в долину. Они хотят сделать пристройку к торговому центру и назвать её «Картофельной лощиной».

– Как ваши люди отнеслись к этому предложению?

– Большинство хочет остаться в Лощине, но учредители говорят, что в долине мы приобретём известность и сюда легче добираться. Плата же за аренду будет чисто символическая, поскольку администрация торгового центра заинтересована в нас.

– Не делайте этого! – сказал Квиллер. – Картофельная Лощина уникальна. В торговом центре сразу пропадет её естественное очарование. Вам придётся работать семь дней в неделю, по одиннадцать часов в день, а плата за аренду перестанет быть символической, как только вы устроитесь. Они пытаются вас эксплуатировать.

– Рада слышать ваши слова. Я не доверяю жителям Спадзборо. Они делают всё ради своей выгоды, совершенно не считаясь с нами. Они сваливают мусор и использованные шины в ущелья нашей горы, вместо того чтобы отвезти на свалку в Спадзборо, где им пришлось бы заплатить пятьдесят центов.

– Вы заявляли протест?

– И не один раз! Но местные власти никогда не поступают честно с бульбиками. Можно подумать, что мы не платим налоги! А теперь они вообще пытаются вытолкать нас с горы.

– Но как они могут это сделать?

– Очень просто. Наши старики вынуждены будут продать землю либо из-за нехватки денег, либо из-за невозможности уплатить налоги. Жители Спадзборо скупят землю почти за бесценок, а затем продадут её за огромные деньги. Именно это сделал Хокинфилд с Большой Бульбой. И мы боимся, что то же

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату