— Ты о чем-то сейчас думаешь, Делрей? — спросил Сойер. Он стал обращаться к нему на «ты» с самого начала, и Делрей не видел в этом ничего особенного.
— Почему ты спрашиваешь? Сойер пожал плечами:
— Просто показалось.
«Надо же, какой он проницательный», — подумал Делрей. Но ведь они уже три дня проработали бок о бок, а когда рядом с кем-то проливаешь пот, то начинаешь понимать этого человека.
Как было у него с Дином. Они очень хорошо понимали друг друга — благодаря тому что обильно оросили потом это ранчо.
Дин все время работал с ним после занятий в школе и потом каждое лето во время учебы в колледже вплоть до того момента, когда ушел в армию.
— Тут есть люди, которые хотят купить ранчо, — внезапно сказал Делрей.
И сразу почувствовал, как напрягся Сойер, хотя тот даже не двинулся с места.
— Не знал, что ты его продаешь.
Я и не продаю. Просто меня донимает один парень, их представитель. Я уже говорил ему, что ничего не собираюсь продавать, а он не слушает.
— Выше, деда!
— Давай теперь я. — Джек махнул рукой, чтобы Делрей отошел, и сам встал рядом с качелями. — Держись покрепче, Дэвид.
— Я буду держаться, Джек. Толкай сильнее. Сойер толкнул деревянное сиденье вперед.
— Что это за люди, Делрей? Старик сплюнул табак.
— Какие-то застройщики. Из Хьюстона. Этот парень — его зовут Ломаке — вчера прислал мне тетрадку с разными графиками и диаграммами. Я их просмотрел после ужина.
— И что?
— В общем, они хотят разделить мое ранчо на участки, чтобы построить загородные дома для богатых людей. По мимо того, там еще должно быть поле для гольфа, клуб, плавательный бассейн и разные службы.
— Такое я уже много раз видел, — сказал Джек. — Неделю назад там было пустое место, а сегодня, глядишь, уже стоит ресторан быстрого обслуживания или магазин. Некоторые считают, что если есть свободное место, то туда непременно надо что-нибудь поставить.
— Этот Ломаке через несколько дней приедет, чтобы все обговорить.
— И что он предлагает?
— Не знаю. Мне это все равно. Мое решение оконча тельное. Конечно, эта встреча — лишь пустая трата времени но, если он так настаивает, я, наверно, должен его принять.
— Ни черта ты ему не должен!
Делрей внимательно посмотрел на него. Из-за тени выражение лица Сойера было не разобрать, однако тон его говорил о многом. Джек не станет уклоняться от битвы.
Возможно, его новый работник не такой уж беспечный, как кажется.
— По крайней мере, я смогу сказать в лицо этому Ломак су, что я о нем думаю.
— А что ты о нем думаешь, деда? Джек усмехнулся.
Делрей хотел улыбнуться ему в ответ, но решил, что этого делать не надо. Он ему начальник, а не приятель.
Теперь он уже жалел, что поделился с Сойером своими мыслями относительно продажи ранчо. Такого доверия Сой-ср не заслужил.
— Я пойду в дом, — сплюнув, сказал он. — Увидимся утром, Сойер. Пойдем, Дэвид.
— Я только начал качаться, деда, — захныкал мальчик. — Можно я еще немного покачаюсь? Ну пожалуйста!
— Я за ним присмотрю, — предложил Джек. Мальчик очень радовался качелям, и загонять его сейчас в дом было, в общем-то, не обязательно.
— Ладно, — произнес Делрей. — Анна все равно скоро за ним придет.
— Доброй ночи, деда! — прощебетал довольный Дэвид.
— Спокойной ночи, Дэвид.
В дверях Делрей обернулся, чтобы в последний раз посмотреть на качели. Дэвид о чем-то говорил, а Сойер внимательно слушал. Роль няньки его как будто ничуть не тяготила.
Проверка показала, что Джек Сойер чист перед законом.
Он выдержанный, умный и начитанный. Он готов разговаривать на любую тему — кроме как о самом себе. О себе он ничего не говорит. И вообще он в основном слушает. Он умеет слушать и знает, когда нужно что-то сказать для поддержания разговора, а когда промолчать.
Джек хороший пастух и прекрасно умеет ухаживать за скотом, а если чего-то не знает, не стесняется спросить. Он трудолюбив и аккуратно обращается с оборудованием, не забывая убирать его после работы. Он прямо-таки идеальный работник.
Так почему же тогда этот умный и толковый парень скитается по свету на старом пикапе, без семьи, без друзей?
К тому же он свалился как снег на голову как раз тогда, когда Карл сбежал из тюрьмы.
Но если бы между ним и Карлом была какая-то связь, это бы всплыло при проверке.
Делрей не доверял совпадениям. Он в них попросту не верил. Осторожный по натуре, он всегда боялся допустить ошибку. И хотя молодой человек ему нравился, он ему все таки не доверял.
Делрей любил постоянство.
А Джек Сойер — нет.
11
— Это «джей» [4]. Ты просто рисуешь ее в воздухе мизинцем. Джек попытался последовать его инструкциям, но Дэвид покачал головой.
— Нет, у тебя выходит «ай». Видишь?
— Ладно, ладно. — Джек попробовал еще раз.
— Здорово, Джек. У тебя хорошо получается.
— У меня прекрасный учитель. А как насчет «эй»? Дэвид завел язык за щеку и прижал к губам пухлый кулачок. Джек повторил его действия.
— Так?
— Угу. Так. Что там дальше?
— «Си».
— Это легко. Ты ее все равно что пишешь печатными буквами. Я умею писать печатными буквами. Мама научила меня, когда мне было всего три года.
— Какой ты умница!
— Мама тоже так говорит.
— Молодчина. «Джи», «эй», «си». — Произнося эти буквы, Джек правой рукой их изображал. — А теперь «кей».
— Эта буква будет потруднее. Вот так.
— Так?
— Нет, тебе надо… Подожди! Мама может тебе показать. Привет, мамочка! Я как раз показываю Джеку, как будет его имя на языке жестов.
Джек, который до этого сидел на корточках перед качелями, поднялся на ноги, повернулся и с робкой улыбкой произнес:
— Привет!
Анна Корбетт окинула его таким холодным взглядом, что Джек сразу принялся гадать, чем огорчил ее на сей раз. Он-то думал, что получил прощение за свою неловкость при первой встрече. В конце концов, он починил ее машину и тем самым дал возможность сэкономить деньги. Она показала ему знаком