25
Соответствует званию мичмана.
26
«It's a Long way to Tipperary» — английская песня, одинаково популярная в годы Первой мировой войны как в британской, так и в немецкой и русской армиях. Типперери — графство в Ирландии.
27
«His master's voice» («Голос его хозяина») — надпись на эмблеме английской звукозаписывающей фирмы E.M.I., на которой изображена собака, слушающая фонограф.
28
Счеты, появившиеся впервые в Древнем Египте.
29
Сливки сливок (фр.) (Лучшие из лучших)
30
Карл Дениц (1891-1980), немецкий гросс-адмирал. В 1936-1943 командующий подводным флотом, в 1943-45 главнокомандующий ВМФ (Кригсмарине). В мае 1945 рейхсканцлер.
31
Гельмут Карл Мольтке (Старший) (1800-1891), граф (1870), германский фельдмаршал (1871) и военный теоретик. В 1858-88 начальник Генштаба, фактически командующий в войнах с Данией, Австрией и Францией.
32
Французское Сопротивление.
33
Поворот судна носом или кормой к противнику.
34
Ершик для чистки унитаза.
35
Рейхсмаршал авиации Герман Геринг увлекался охотой.
36
«Сиськи» (фр.)
37
«Груди» (фр.)
38
«Кролик!» (фр.)
39
«Вагина» (фр.)
40
Английские бомбардировщики.