безвестного, потому что Бен Бецалель тут вовсе ни при чем… Может быть, тот человек был прав, и это в самом деле проба сил творца
- Но вы ж его умеете оживлять! - выпалил барон.
- Толку от этого мало, - преспокойно ответил Грюнбаум. - Всякий раз повторяется одно и то же: истуканчик приходит в движение, но способен пройти не более двух десятков шагов… после чего, если не встретит никакого препятствия, падает и вновь становится мертвее камня. А если попадется препятствие… ну, вы видели.
- Ну а коли ему…
- Подставить ногу? - спокойно спросил Грюнбаум. - Категорически бы вам не советовал, вспоминая мою несчастную кошку… Неприятное было зрелище. Бедное животное оказалось буквально разорвано пополам.
- Я бы на вашем месте выкинул бы эту тварь в речку поглубже, - сказал барон. - Или поработал кувалдой…
- Мне кажется, мой юный друг прав, - сказал без выражения граф.
- Духу недостает, - признался Грюнбаум с ноткой стыдливой беспомощности. - Как-никак, воспоминание о десятках лет, отданных… Вот и храню в шкафу, как влюбленный бережет локон возлюбленной. Так что же, господин граф, будете утверждать, что это
- Пожалуй, не рискну…
Грюнбаум повернулся к нему резко, порывисто, так что полы шлафрока разлетелись нетопырьими крыльями:
- А теперь представьте себе
Судя по лицу графа, он эти опасения разделял полностью.
- Я, думается, состарился, - продолжал Грюнбаум. - Поскольку в глубине души жажду одного: покоя, неизменности… А это как раз и есть характерная черта старости. Можете думать что угодно о моих побудительных мотивах, но мне, право же, по-настоящему страшно, когда я представляю этого истукана на пражских улочках…
- Кровь и гром! - воскликнул барон. - Но пушка-то его, надеюсь, остановит?
- В
- Представления не имею.
- А Гаррах знает те заклинания, которыми вы только что привели истуканчика в движение?
- Конечно. Я же говорю, мы вместе этим занимались…
- И сразу возникает множество вопросов, - сказал граф так, словно размышлял вслух. - Может ли это заклинание поднять
Он вышел первым, не оглядываясь. Молодые люди заторопились за ним, все же не удержавшись от того, чтобы еще раз посмотреть на плавное, завораживающее скольжение клубка саламандр в невысоком пламени. Карета, запряженная парой сильных лошадей, стояла на прежнем месте. Уже почти совершенно стемнело, и кучер зажег оба фонаря.
- Возможно, я крепок задним умом, - сказал граф, когда карета тронулась, - но мне сейчас кажется, что подсознательно к чему-то подобному я был готов. Ох уж этот Гаррах…
- Вы верите насчет Голема? - спросил барон.
- Вы знаете, верю. Случались вещи и удивительнее - ну а в Праге, учитывая историю города, удивляться не следует вообще ничему.
- Прохвост старый! - рявкнул барон. - Я про Гарраха. Каков тихоня!
- Быть может, он не заслуживает таких эпитетов, - задумчиво отозвался граф. - Все-таки он не на службе, не обязан присягой или чем-то схожим… Он, конечно, не злонамерен и никогда не стал бы извлекать
- А последствия?
- Ученые - народ особенный, Александр, - печально сказал граф. - Им важно одно:
- После всего, что мы только что слышали, кое-что, думается, нужно переосмыслить, - сказал Пушкин. - Я говорю о странном поведении Гарраха. До некоего момента он никуда не спешил, не проявлял нервозности, не пытался от нас отделаться… По-моему, переломным моментом стало как раз упоминание о Руджиери. О
- Ага! - сказал барон. - Все совпадает! У него есть Голем… а у итальянского комедианта - фамильное умение двигать статуи. Что-то очень уж многозначительно для простого совпадения… А?
- В том, что вы говорите, есть толк, - сказал граф. - Очень уж здорово все складывается… Итальянец - малый не промах и просто так сотрудничать с незнакомым человеком не захочет… но у Гарраха наверняка найдется немало интересного для взаимовыгодного обмена - я вовсе не о деньгах… Научное честолюбие - это страшная вещь, сжигает как огонь. Гаррах, Гаррах…
- Хватать их всех надо! - предложил барон. - Потом спокойно разберемся. А что если они эту тварь на улицу выпустят?
- Не накликайте, Алоизиус, - серьезно сказал граф, печально глядя на обломок трости с серебряным набалдашником. - Мне и думать не хочется о последствиях. Уж если глиняная кукла величиной с кошку может во мгновенье ока сломать дубовую трость, как спичку…
- Хватать надо!
- Успокойтесь, - сказал граф. - Я немедленно разошлю сыщиков, как только мы приедем в Прагу. А пока что остается ждать. Наша карета все равно не может ехать быстрее, чем она сейчас едет…
- Знаете, что меня угнетает? - спросил барон. - Этот сукин кот мог сразу же кинуться к итальянцу, как только мы ушли. Адрес он от нас же узнал…
Он замолчал, досадливо стискивая свою трость с таившимся внутри клинком. Кони шли чуть ли не галопом в ночном мраке.
Глава шестая
БЕШЕНАЯ КАРЕТА
- Недомудрил ваш профессор, - сказал барон.
- Простите?