наши усилия, чтобы найти третьего человека, который убил госпожу Пань примерно между полуднем пятнадцатого и утром шестнадцатого этого месяца.
— Если убийца знал заранее, что Пань во второй половине дня уедет из города, значит, он хорошо знал супругов Пань. Е Тай может дать вам информацию о знакомых и друзьях этой семьи, ведь он был очень дружен с сестрой, — заметил Тао Гань.
— Е Тая мы проверим в любом случае, — сказал судья. — То, что вы узнали о нем в игорном зале харчевни, говорит, что деятельность этого человека нужно изучить подробно. А о друзьях и знакомых семьи Пань я сам расспрошу Пань Фэна.
Теперь перейдем к исчезновению госпожи Ляо Леньфан. Друг Тао Ганя, торговец рисом, рассказал, что у нее было тайное свидание с молодым человеком в доме свиданий на рынке, недалеко от распивочной «Весенний ветерок». Очевидно, именно об этом доме упоминал зазывала. Несколькими днями позже какая-то женщина подходит к госпоже Ляо на том же самом месте, и она убегает с ней. Полагаю, эта женщина сказала ей, что ее ждет возлюбленный. О роли человека в капюшоне пока приходится лишь догадываться.
— Думаю, что это не был возлюбленный госпожи Ляо, — заметил Хун. — Торговец рисом описал того как худощавого молодого человека, а немой мальчик изобразил крупного, плотного человека!
Судья Ди кивнул, задумчиво погладил бакенбарды и продолжил:
— Как только Тао Гань рассказал мне о тайном свидании госпожи Ляо, я послал старшего стражника к торговцу рисом, с тем чтобы тот провел его на рынок и показал этот проклятый дом. Потом он должен был пойти в особняк Чу Таюаня и вызвать Ю Кана. Старшина, посмотри, не вернулся ли старший стражник!
Вернувшись, Хун доложил:
— Дом, откуда выходила госпожа Ляо, действительно находится напротив «Весеннего ветерка». Соседи сообщили, что позавчера хозяйка дома умерла, а единственная служанка вернулась в деревню. Они все подозревали, что в доме происходит что-то подозрительное. До глубокой ночи часто стоял шум, но они предпочитали делать вид, будто ничего не происходит. Старший стражник взломал дверь. Обстановка в доме оказалась лучше, чем можно было ожидать. Пока он пустует, и прав на него никто не заявлял. Старший стражник описал имущество и опечатал двери.
— Сомневаюсь, что опись будет полной! — заметил судья. — Думаю, большая часть движимого имущества теперь украсит дом старшего стражника! Не верю я внезапным приступам служебного рвения этого прохвоста! Жаль, что хозяйка умерла так не вовремя: она могла бы много поведать нам о тайном возлюбленном госпожи Ляо! Ю Кан пришел?
— Он ждет в караульном помещении, мой господин, — ответил Хун. — Сейчас я его приведу.
Когда старшина Хун привел Ю Кана, судья подумал, что у красивого молодого человека действительно больной вид. Его рот нервно подергивался, а руки непрерывно совершали хаотичные движения.
— Садитесь, Ю Кан! — ласково сказал судья. — В нашем расследовании наметился некоторый прогресс, но я чувствую, что вам следовало бы знать больше о происхождении вашей невесты. Расскажите, как долго вы знаете друг друга?
— Три года, ваша честь, — тихо ответил Ю Кан.
Подняв брови, судья Ди заметил:
— Древние говорили, что, если двое молодых людей решают пожениться, лучше, когда свадьба совершается по достижении ими брачного возраста.
Ю Кан покраснел и быстро произнес:
— Старый господин Ляо очень любит свою дочь, ваша честь, и ему, похоже, очень не хотелось с ней расставаться. А так как мои родители живут далеко на юге, они попросили достопочтенного Чу Таюаня действовать во всем, что касается меня, от их имени. Я живу в особняке господина Чу с тех самых пор, как приехал сюда, и он не без оснований боится, что, как только я обзаведусь собственной семьей, он больше не сможет располагать моим временем, как прежде. Он всегда был мне как отец, мой господин, и я понимал, что не могу настаивать на его согласии на ранний брак.
Судья Ди ничего не ответил, а только спросил:
— Как вы думаете, что произошло с Леньфан?
— Не знаю! — воскликнул молодой человек. — Я уже все передумал, мне так страшно…
Судья молча смотрел, как Ю Кан ломает руки. По его лицу текли слезы.
— Вы боитесь, что она ушла с другим мужчиной? — спросил он.
Ю Кан поднял глаза. Улыбнувшись сквозь слезы, он ответил:
— Нет, ваша честь, об этом не может быть и речи! Леньфан и тайный любовник! Нет, ваша честь, хотя бы в этом я уверен!
— В таком случае, — серьезно произнес судья, — у меня для вас плохие новости, Ю Кан. Нами установлено, что за несколько дней до своего исчезновения она выходила из дома свиданий на рынке с молодым человеком.
Ю Кан побелел и взглянул на судью Ди широко раскрытыми глазами, словно увидел перед собой призрак. Вдруг он взорвался:
— Теперь наш секрет раскрыт! Я погиб!
Он разразился судорожными рыданиями. П ознаку судьи Ди старшина предложил ему чашку чая. Сделав глоток, он сказал уже спокойнее:
— Ваша честь, Леньфан покончила с собой, и я виноват в ее смерти!
Судья Ди откинулся в кресле и, медленно погладив бороду, потребовал:
— Объяснитесь, Ю Кан!
Юноша с усилием взял себя в руки и начал:
— Однажды, недель шесть назад, Леньфан пришла вместе со своей няней в особняк Чу, чтобы передать послание своей матери старшей жене господина Чу. Та принимала ванну, и им пришлось подождать. Леньфан вышла погулять в один из садов, и там я увидел ее. Моя комната расположена в этой части усадьбы; я уговорил ее пойти ко мне… Потом у нас было несколько тайных свиданий в доме на рынке. У старой подруги няни неподалеку есть лавка, и старушка позволяла Леньфан одной выходить прогуляться вдоль уличных ларьков, чтобы без помех насладиться болтовней с подругой. Наше последнее свидание состоялось за два дня до ее исчезновения.
— Значит, это вы выходили с ней из дома? — перебил его судья Ди.
— Да, ваша честь, — печально ответил Ю Кан, — это был я. В тот день Леньфан сказала мне, что, кажется, она беременна. Она неистовствовала, потому что теперь о нашем постыдном поведении станет известно всем. Я тоже пришел в ужас. Я знал, что господин Ляо, вероятно, выгонит ее из дома, а господин Чу, разумеется, с позором отошлет меня к родителям. Я пообещал ей, что сделано все, что смогу, чтобы получить согласие господина Чу на мою раннюю женитьбу, а Леньфан сказала, что попробует убедить отца. Я в тот же вечер поговорил со своим хозяином, но он пришел в ярость и обозвал меня неблагодарным мошенником. Я тайком написал письмо Леньфан, в котором умолял ее приложить все силы и добиться согласия отца. Очевидно, господин Ляо тоже отказал. Бедная девочка, должно быть, пришла в отчаяние и бросилась в колодец. И я, жалкий негодяй, виновен в ее смерти!
Он разрыдался и через некоторое время дрожащим голосом произнес:
— Моя тайна давила на меня все эти дни, каждый час я ожидал услышать, что нашли ее тело. А затем пришел этот ужасный человек Е Тай и сказал, что знает о нашем тайном свидании с Леньфан в моей комнате. Я дал ему денег, но он хотел все больше и больше! Сегодня он опять пришел и…
— Как, — перебил его судья Ди, — Е Тай узнал о вашей тайне?
— Очевидно, — ответил Ю Кан, — старая домоправительница по имени Лю шпионила за нами. Она раньше служила в семье Е Паня и Е Тая и рассказала ему о нас, когда они сплетничали в коридоре возле библиотеки Чу. Е Тай приходил к нему по какому-то делу. Е Тай заверил меня, что старушка обещала никому больше об этом не рассказывать.
— Сама старушка вас не беспокоила? — спросил судья Ди.
— Нет, мой господин, — ответил Ю Кан, — но я сам пытался поговорить с ней, чтобы убедиться, что она держит слово. Однако до сегодняшнего дня мне не удалось с ней связаться. — Увидев удивленное лицо