— Конечно, сказка, — подтвердил дядюшка Роу. — Более того, я сочинил ее сам по мотивам старой легенды. Но вот в чем дело: я ведь когда сочиняю, то вижу и слышу все то, о чем пишу.
— Как это? — спросил Буратино.
— Это сложно объяснить, — дядюшка Роу задумался, подыскивая слова. — Я как будто сам попадаю туда, где происходят события. Так, я слышал, что говорит атаман, видел шахту, в которую он опустил свое золото, и хорошо запомнил тот треугольный камень, который открывает выход.
— Ну и что? — пренебрежительно бросил Дуремар.
Старый сказочник поднялся и прошел к дальней стене комнаты.
— Видите ли, эта площадка во всем похожа на ту, в которой атаман рассказывал свой вещий сон. А вот и шахта, куда можно ссыпать драгоценности… Но главное — здесь находится треугольный камень, который откроет нам путь на свободу. Судите же сами, насколько все это сказка.
— Я сокровища не брошу! — ужаснулся кот, до которого полностью дошел смысл сказанного. — Я лучше умру вместе с ними!..
— Вот дурачок! — встревожилась лиса. — Ты же сам три часа назад кричал, что тебе не надо никаких сокровищ, и мечтал остаться в живых.
Базилио сделал вид, что он не слышит, и еще крепче прижался к кованому сундучку. Дуремар оторвался от своей неподъемной сумы, заглянул в шахту, потом прошлепал к треугольному камню и недоверчиво осмотрел его со всех сторон.
— Это еще неизвестно, откроет он проход или не откроет… Морочишь нас своими сказочками!.. — вдруг окрысился он на дядюшку Роу. — Наверняка есть еще и другой выход!
— Другого нет, — ответил дядюшка Роу. — Можно, конечно, спуститься вниз и попробовать вернуться по реке. Но против течения… в темноте, неизвестно куда да еще с сокровищами… Кроме всего прочего, где-то там произошел обвал. А еще и чудовище… Так ведь, Дуремар?
— Нет там никакого чудовища! — огрызнулся тот. — Поворачивай свой чертов камень!
Дядюшка Роу пожал плечами, подошел к камню и повернул его по часовой стрелке.
Скала вздрогнула и зарокотала, каменная темница медленно отворилась.
— Солнце! — во все горло закричал Буратино. — Ура-а!
— Ура! Мы спасены! — вторил ему Пьеро.
— Батюшки! Выходит, все это чистая правда?! — ахнула Алиса. — Ну, знаете, я не хочу погибать из-за каких-то побрякушек, пусть даже и очень красивых!
Не раздумывая, она приблизилась к шахте и, сняв с себя ожерелье и браслеты, бросила их вниз. Потом сняла с головы диадему и, не удержавшись, поцеловала ее.
— Прощай, бриллиантовое чудо! — произнесла Алиса и выпустила украшение из лап.
К шахте подошел Буратино.
— Я тоже не возьму свою долю, — заявил он. — Не такой уж я хороший, чтоб надеяться на спасение. Продал свою азбуку и вместо школы пошел в театр… Потом и вовсе без спроса отправился в Страну Дураков… В этот раз тоже… Одним словом, пускай мое золото полежит здесь. До лучших времен…
И Буратино высыпал в шахту содержимое своего ранца. Его примеру последовал Пьеро, с той разницей, что он никак не объяснил свой поступок. Базилио и Дуремар выжидающе смотрели на сказочника. Дядюшка Роу усмехнулся и очистил над шахтой свои карманы.
— А я не стану бросать драгоценности! — уперся Базилио и поволок свой сундук к выходу. Бывший продавец пиявок тоже взвалил на плечи свою сумищу.
— Я за всю жизнь не сделал никому ничего плохого, — зачем-то сказал он. — И совесть у меня чиста…
— И у меня чиста! — в унисон мяукнул кот.
— Базилио, одумайся! Что ты делаешь! — с мольбой крикнула лиса, но кот даже не обернулся.
Выскочив на волю, Буратино принялся прыгать от радости, а потом сорвал с головы полосатый колпачок и подбросил его высоко в воздух.
— Посмотрите, как далеко отсюда скала Верблюд! — указал рукой Пьеро. — Сколько же мы проплутали под землей!..
Его слова заглушил раскатистый гул — скала закрывала свой тайник. Дуремар озирался по сторонам, намереваясь запомнить место. Базилио поглядывал на всех с нескрываемым торжеством.
Но вот скала сомкнулась, и земля под ногами путников пришла в движение, по ней прошла гигантская судорога.
— Что это?! — зашелся криком кот Базилио.
— Не-ет!.. — заверещал Дуремар, силясь удержать роковую ношу.
— Кажется, наступает финал нашей сказки, — побледнев, сказал дядюшка Роу. — Мальчики, быстрее ко мне, будем держаться вместе!
— А-а-а!.. — надсаживался Базилио.
— О-о-о!.. — корчился Дуремар.
Все остальные с ужасом наблюдали, как несчастные превращаются в мертвые каменные изваяния.
…Постепенно гул растревоженной земли утих, почва под ногами успокоилась. Ласково светило солнце, щебетали птицы. Все было как прежде, не считая уродливого каменного столба, напоминающего согбенную человеческую фигуру, да серого валуна в виде дугою выгнувшегося кота.
— Вот так штука! Посмотрите, во что превратились драгоценности! — Буратино подбежал к новоявленным истуканам и пнул продолговатые камни возле них. — Вот все, что осталось от кота, Дуремара и их сокровищ, — камни, простые камни…
Папа Карло вновь обретает своего непослушного сына
— Нет, уж на что лучше быть нищей да живой! — прочувствованно сказала лиса Алиса, упиваясь чистым горным воздухом.
— А сокровищница-то… прямо мышеловка какая-то, — посетовал Буратино. — Столько добра, а вынести ничего нельзя…
— Почему нельзя? — возразил сказочник. — Ты же слышал, человек с чистой душой…
— Э-э, где этот человек с чистой душой? — протянул Буратино. — Он, может, и не родился еще. А нормальные люди не станут рисковать жизнью ради золота. Только такие тронутые, как этот Дуремар с котом…
— Жалко Базилио, — всхлипнула лиса. — Где уж ему было остаться с золотом в живых!.. Ведь он воришка, обманщик… и вообще… А все равно жалко. Совсем свихнулся от этих сокровищ…
— Да, — с грустью согласился дядюшка Роу, — у иных золото отнимает последний разум. Но оно же показывает истинную цену человека. Дуремар был уверен, что никому не сделал зла. Однако зависть и жадность разъели его душу, как ржавчина. Не делать зла — этого недостаточно, чтобы сохранить чистым свое сердце…
— Выходит, Буратино прав и никому не удастся вынести сокровища из-под земли? — спросила Алиса.
И тогда старый сказочник сунул руку за пазуху и вынул перстень с бриллиантом, который ослепительно вспыхнул в солнечных лучах.
— Вот вам ответ, — промолвил он.
— Ура! — что есть сил закричал Буратино. — Ура — чистому сердцу!
— Синьор! — с глубоким почтением сказала лиса. — Зачем же вы высыпали остальные драгоценности?
— Я надеялся, что этим помогу Базилио и Дуремару, — просто ответил дядюшка Роу. — Но, к сожалению, не помог.
— Как жаль! — расстроился Буратино. — Вы стали бы самым богатым человеком на всем