под редакцией и с предисловием В.Н. Бенешевича, проф. СПб. Университета. Выпуск 1. СПб., 1912)». – А.А. Васильев. Лекции по истории Византии… с. 27.

[науч.ред.7]

Здесь в английском тексте стоит прилагательное English, смысл которого, учитывая факт издания работы в Лондоне, не очень ясен. Можно предположить, что Бассел был американцем, однако сам А.А. Васильев, как правило, очень ясно указывающий этническую принадлежность всех исследователей, в данном случае не сказал ничего. Вызывает некоторое удивление и тот факт, что работа Бассела не была включена А.А. Васильевым в общую сводную библиографию своего труда.

[науч.ред.8]

О соотношении версий работы см. подробно предисловие редактора.

[науч.ред.9]

В соответствующем примечании в английской версии А.А. Васильев сообщает информацию о переводах работы А. Гарнака на английский.

[науч.ред.10]

В английской версии работы (р. 52) сказано безлично: «as one historian has said». Здесь имя А.И. Бриллиантова появляется только в сноске. В соответствующем месте русской версии (с. 53) имя А.И. Бриллиантова стоит в тексте, что и позволило в данном случае последовать тексту 1917 года.

[науч.ред.11]

Буквально у А.А. Васильева в английском тексте (р. 54) сказано: «not of this world» – «не этого мира».

[науч.ред.12]

В соответствующем месте русской версии (с. 64) здесь стоит фраза, не включенная А.А. Васильевым в последующие издания. Между тем она представляется важной. «Рим, древняя столица мировой державы, сделался обыкновенным провинциальным городом».

[науч.ред.13]

Фраза эта, имеющаяся в русской версии (с. 116), была затем исключена А.А. Васильевым из последующих изданий.

[науч.ред.14]

А.А. Васильев называет его «director of the school of Constantinople», однако даже из контекста видно, что речь идет не просто о школе, а именно о высшей школе, университете Константинополя, открытом при Феодосии.

[науч.ред.15]

А.А. Васильев здесь невольно ошибается. Из тридцати одной книги труда Аммиана Марцеллина до нас дошли книги 14–31, то есть семнадцать книг.

[науч.ред.16]

В тексте русской версии (с. 124) есть фраза, исключенная А.А. Васильевым из последующих изданий. Между тем она представляется важной и принципиальной, ибо сходным образом завершаются у него все краткие характеристики императоров той или иной эпохи. А.А. Васильев писал: «Таким образом, если не считать Маврикия, который, вероятно, был греком, остальные императоры VI века являлись романизованными варварами-иллирийцами и фракийцами».

[науч.ред.17]

В русской версии (с. 131) здесь есть одна фраза, которая не была включена А.А. Васильевым в последующие издания. Между тем она представляется важной: «Подобная запущенность и отсталость Рима как города является его характерной чертой вплоть до эпохи Возрождения».

[науч.ред.18]

Здесь для англоязычного читателя А.А. Васильев объясняет, что Крым и Таврический полуостров – синонимы и что Крым расположен на Черном море. В данном издании эти слова опущены.

[науч.ред.19]

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату