30

Пандан — pendant (фр.) — в пару.

31

Бай — сокр. от англ, good-bye — до свидания.

32

Купе — четырехдверный кузов автомобиля с двумя рядами сидений.

33

Брама, или Брахма, — один из высших богов в индуизме, творец мира и всех существ.

34

Драгстори (амер.) — аптекарский магазин, торгующий лекарствами, косметикой, журналами, канцелярскими товарами, мороженым, кофе и др.

35

Кастер Джордж Армстронг — американский генерал 7 — го кавалерийского полка, командовал крупным отрядом, уничтоженным индейцами в битве при Литтл Биг Хорне 25 июня 1876 года. Погиб в этой битве.

36

Тачунка-Витко — известный вождь индейского сопротивления последней четверти XIX века.

37

Штат Оклахома до 50 — х годов нашего века отличался большим числом поселений различных индейских племен, наличием резерваций. До 1854 года это была так называемая индейская территория.

38

Спорт-купе — закрытый двухдверный легковой автомобиль имеющий один ряд сидений и одно дополнительное сиденье в» хвосте» кузова.

39

Привет! Как поживаете? (англ.)

40

Одна из крупнейших железнодорожных компаний США. Здесь имеется в виду трансконтинентальная железная дорога.

41

Тинейджер — подростки, юноши и девушки 13 — 19 лет, твенс — молодые люди 20 — 29 лет (англ.)

42

Нарезное ружье, винтовка (англ.).

43

Букв. — кровавой земли, залитой кровью земли (англ.).

44

Дальнего Запада (англ.).

Вы читаете Ночь над прерией
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×