— Дорогая, ты абсолютно права! — вздохнул Уилфрид.
Мойра танцевала с Клеем Мастерсоном. Оба молчали.
Дэвид Морей, поставив новую пластинку, наблюдал за ними, нахмурив брови. Мисс Силвер сидела с вязаньем у камина и слушала нескончаемый рассказ мисс Брей о свадьбе Мойры.
— Шесть подружек невесты в страшно дорогих зеленых платьях! Я бы предпочла другой цвет, но со мной, конечно, никто не посоветовался. Одна из подружек была очень неуклюжей и выглядела ужасно, но ее отец пользовался влиянием среди устроителей автогонок, и Оливер настоял, чтобы Мойра ее пригласила. Они из-за этого поссорились, но он в итоге добился своего — Оливеру всегда это удавалось, он даже Мойру мог переспорить. Мне он не нравился, но я думала, что их брак, возможно, пойдет на пользу Мойре, так как она научится уступать.
— Все зависит от того, каких именно уступок хотел от нее муж, — сдержанно заметила мисс Силвер.
В этот момент к камину подошла погреться Аннабел Скотт. Повернувшись вполоборота к огню, она обратилась к мисс Силвер:
— Люшес просил меня узнать, не могли бы вы зайти к нему в кабинет.
Это сообщение, как и прежде приход Хилтона, не удивило мисс Силвер. Сложив вязанье, она направилась в кабинет, где ее приветствовал Фрэнк Эбботт — с официальной сдержанностью, которую всегда проявлял в присутствии посторонних.
Люшес Беллингдон стоял спиной к камину и выглядел мрачным.
— Садитесь, пожалуйста, — заговорил он. — Я узнал, что вы звонили инспектору и просили его приехать сюда вечером.
Мисс Силвер опустилась на предложенный стул.
— Произошло кое-что, о чем я сочла необходимым безотлагательно известить полицию, — объяснила она. — Если бы у меня было время с вами посоветоваться, я бы это сделала. Полагаю, миссис Скотт уже сообщила вам о случившемся.
— О визите мисс Джоунс? Да.
Мисс Силвер улыбнулась.
— Тогда вы знаете, что мы едва не опоздали к обеду.
Мне казалось, вы бы не хотели, чтобы это стало темой для обсуждения.
— Вы правы. Возможно, вы расскажете мне и инспектору Эбботту, что заставило вас задержаться?
Мисс Силвер описала происшедшее с присущей ей точностью, правда упомянув о Мойре Херн лишь мельком.
— Мисс Джоунс побывала в доме, где, насколько я поняла, виделась с миссис Херн. Идя назад по подъездной аллее, она почувствовала слабость и потеряла сознание.
Хорошо, что я увидела ее, так как она лежала в кустах у обочины аллеи и ее могли найти далеко не сразу.
После этого мисс Силвер рассказала о том, как Минни узнала мужчину, выходившего с перрона на станции в Ледлингтоне, и как Аннабел Скотт опознала в нем мистера Арнолда Брея, — Давайте все уточним. — заговорил Фрэнк Эбботт. — Мисс Джоунс — приятельница мистера Пеглера, смотрителя в галерее Мастерса. Кажется, вы виделись с ним, мистер Беллингдон.
— Да, — кивнул Люшес, — Я тоже с ним разговаривал.
Он — единственная ниточка, ведущая нас к тому мужчине, который, по словам мисс Пейн, вместе с другим планировал кражу вашего ожерелья и убийство вашего секретаря. До сих пор от этого Пеглера было мало толку. Он видел этого человека, говорил с ним и рассказал ему все о мисс Пейн и об ее умении читать по губам. Очевидно, это встревожило преступника, в результате чего с мисс Пейн произошел несчастный случай — думаю, мистеру Пеглеру повезло, что с ним не случилось того же самого. Но описание, которое он нам предоставил, могло подойти практически к каждому. А теперь мисс Джоунс говорит, что он узнал этого мужчину на улице — да еще в темноте!
Мисс Силвер положила руки на сумку с вязаньем.
— Этот человек стоял под фонарем с мистером Бреем.
Они ждали светофора, чтобы перейти улицу. По словам мисс Джоунс, освещение было хорошим, а у мистера Пеглера отличная память на, лица. Мне кажется вполне возможным наличие хорошей зрительной памяти при отсутствии способностей к описанию.
— Когда это произошло? — спросил Люшес Беллингдон.
— Вчера вечером, около восьми.
— Тогда вам лучше найти Арнолда Брея, инспектор, и спросить у него, с кем он был вчера вечером.
— Мы этим займемся.
— Если вы припугнете Арнолда как следует, возможно вам удастся что-нибудь из него вытянуть, — мрачно усмехнулся Люшес. — Но никто не заставит меня поверить, что он замешан в краже ожерелья или убийстве Артура Хьюза!
Глава 24
Арнолд Брей снимал убогое жилье в меблированных комнатах. Если он и занимался противозаконной деятельностью, то заработал на этом не много. Говорил он как-то вкрадчиво, держался нервозно и вообще очень напоминал свою сестру. Фрэнк Эбботт, сопровождавший инспектора Криспа во время этого визита, подобно Люшесу Беллингдону, не мог представить себе Арнолда Брея в роли убийцы Артура Хьюза.
— Вчера вечером, мистер Брей, вы были в Путни[14] на Хай-стрит, — начал Крисп.
— А почему бы мне там не быть? — нервно осведомился Арнолд.
— Мы бы хотели знать, что вы там делали.
— У меня было одно дело.
— Не сообщите ли, какого свойства?
— Сообщу. Личного, — он отвел глаза, не выдержав сурового взгляда Криспа.
— Вас видели на Хай-стрит с неким мужчиной, которого нам бы хотелось допросить.
— Кто видел меня?
— Это не важно, мистер Брей. Под каким именем вам известен этот человек?
Арнолд занервничал еще больше.
— Слушайте, что все это значит? Я был в Путни по личному делу. Если хотите знать, подыскивал подержанный велосипед. Один тут сказал мне, что у него друг велосипед продает, и я решил сходить взглянуть. Но мне, видно, дали неверный адрес, потому что я не смог найти этот дом.
Если я с кем-то и говорил, то только с прохожими, когда пытался выяснить адрес того парня.
Даже если Арнолд и лгал, то делал это достаточно убедительно. Очевидно, ему и самому так казалось — держался он теперь куда более уверенно.
— Как зовут парня, которого вы искали? — спросил Фрэнк Эбботт.
— Робертсон — Джек Робертсон.
— А его адрес?
— С адресом вышла неувязка. Человек, который сообщил мне о парне с велосипедом, сказал, что он живет у каких-то людей на Эмден-роуд. Он не помнил их фамилию и был не очень уверен насчет номера дома: не то семьдесят девять, не то девяносто семь — что-то с семеркой и девяткой. Вот я и стал спрашивать, не знает ли кто-нибудь этого Джека Робертсона.
Крисп по-прежнему сверлил его взглядом.
— Похоже, кто-то кого-то морочит, вам не кажется?