собой дверь. У вас имеются какие-нибудь замечания?
Мисс Браун облизнула бледные губы.
— Нет.
Лэм склонился вперед.
— Майор Олбени утверждает, что вашего ключа не было в ящике бюро в четверг вечером, но когда вы все вернулись с дознания в пятницу, он оказался на месте. Существует доказательство того, что вы выходили из дому в четверг в полночь на четверть часа и побывали в проходе. Один из осколков стекла, которые там находились, пристал к вашему платью. На ботинке мистера Мадока также был осколок. Из этого мы делаем вывод, что вы снова встречались с ним в четверг в полночь и он вернул вам ключ, который забрал у вас во вторник.
Последовала длительная пауза. Оторвав глаза от записной книжки, сержант Эбботт наблюдал за мисс Браун. Она смотрела не на него, А на старшего инспектора, который сразу же заметил, что ее взгляд изменился, как будто, услышав худшее, она обрела мужество. Поза ее перестала быть застывшей, А лицо — мертвенно-бледным. Конечно нельзя было сказать, что оно порозовело — ее гладкая кожа, возможно, никогда не знала румянца. Но парализующий страх явно исчез.
Когда эти мысли проносились в голове у Лэма, мисс Браун шевельнулась и произнесла быстро и тихо:
— Вы позволите мне объясниться?
— Разумеется, — ответил Лэм. — Буду рад вас выслушать.
Она слегка склонилась к нему.
— Конечно я не знаю, кто ваш свидетель, по он ошибается. Могу рассказать вам, что произошло в действительности. Я услышала, что мистер Харш играет в церкви на органе. Он превосходный музыкант… точнее, был им. Я часто ходила в церковь слушать его игру и хотела сделать то же самое во вторник вечером. Свой ключ я взяла, так как он иногда запирал дверь. Я прошла через сад и открыла дверь в проход. Такая же дверь чуть подальше ведет на кладбище у церкви.
— Да, мы уже ознакомились с местностью.
— Тогда вы меня поймете. Только я вышла в проход, как услышала шаги и увидела, что кто-то приближается со стороны деревни. Это был мужчина, но, безусловно, не мистер Мадок — я его не узнала. Он что-то крикнул, А я вернулась в сад и закрыла за собой дверь, как говорит ваш свидетель. Мне показалось, что этот человек пьян, и я раздумала идти в церковь. Когда я поднялась в свою комнату, то обнаружила, что уронила ключ.
— И вы вернулись за ним?
Мисс Браун покачала головой.
— Нет.
— Почему?
— Было уже поздно, А тот мужчина напугал меня. Я подумала, что мисс Фелл скоро пойдет спать, и мне не хотелось давать объяснения, поэтому я отложила поиски до утра.
«Одной причины было бы достаточно, — подумал Фрэнк, — А она предложила целых пять. Это означает, что она нуждается в оправданиях. Женщины всегда перебарщивают».
Записывая ее показания, он услышал следующий вопрос Лэма:
— Откуда вы знаете, что в проходе был не мистер Мадок?
— Тот человек был ниже ростом.
— Вы видели его лицо?
— Нет.
— Почему? Ведь светила луна, не так ли?
— Над стеной нависали деревья, и его лицо было в тени.
— Вы уверены, что не узнали его?
— Абсолютно уверена. — Теперь она сидела в непринужденной позе, положив руки на колени.
— Тогда как вы объясните тот факт, что он назвал вас Медорой? Ведь это ваше имя?
Фрэнк заметил, как напряглись руки женщины и судорожно сплелись их пальцы.
— Я говорила вам, что он меня окликнул. Слов я не разобрала. Он мог принять меня за другую. Кухарку в соседнем доме зовут Дора.
Снова склонившись над записной книжкой, Фрэнк Эбботт позволил себе саркастическую усмешку.
— Вы отрицаете, что разговаривали с этим человеком? — продолжал Лэм. — Свидетель, которого я упомянул, заявляет, что вы говорили с ним о мистере Харше.
— Не было никакого разговора. Я вернулась в сад.
— Да, обронив ключ. Когда вы получили его назад, мисс Браун?
Она не замедлила с ответом.
— В среду утром я отправилась на поиски. Боюсь, я искала не очень тщательно. Мы получили известие о смерти мистера Харша, я очень расстроилась и не могла думать ни о чем другом. Ключ не казался мне важным, пока кто-то — кажется, мисс Донкастер — не сказал, что полиция будет задавать вопросы о других ключах от церкви. Это было в четверг. Поэтому я подождала, пока взойдет луна, и вышла в проход поискать ключ снова.
— Почему вы дожидались луны? Разве не проще было искать при дневном свете?
Она устремила на него протестующий взгляд.
— У меня не было на это времени. Ведь я компаньонка мисс Фелл, А так как майор Олбени приехал погостить, нужно было многое сделать.
Снова множество причин…
— Понятно, — кивнул Лэм. — Продолжайте, мисс Браун.
Протест сменился чем-то вроде защиты.
— Больше рассказывать нечего. Я нашла ключ. Как вы говорили, в проходе валялось несколько осколков стекла. Должно быть, один из них прицепился к моей юбке и я притащила его в дом. Естественно, я не догадывалась, что кто-то за мной шпионит.
В ее голосе послышались нотки гнева, но Лэм не обратил на них внимания.
— Где же вы нашли ключ? — спросил он.
Мисс Браун вновь расслабилась.
— Он лежал у стены под одуванчиками.
— С какой стороны от двери?
— С правой. У самой стены.
Поднявшись, Лэм подошел к окну и посмотрел наружу. Из окна были видны стена и дверь в ней.
— Ручка находится слева, — заметил он, не оборачиваясь. — Эти двери открываются внутрь, не так ли?
— Да.
Лэм вернулся на свое место.
— Должно быть, ключ выпал у меня из руки, когда меня напугал тот мужчина, — продолжала мисс Браун. — Он лежал очень близко к дверному косяку. Лунный свет упал на него, иначе я могла бы его не заметить.
— И мистер Мадок пришел туда помочь вам искать ключ?
Она вздрогнула.
— Как он мог мне помочь? Его там не было. Никто мне не помогал.
— Вы отрицаете, что встретили мистера Мадока в проходе в четверг ночью?
— Конечно отрицаю! Его не было там. Я нашла ключ и положила его на место, в ящик бюро.
Лэм хмуро посмотрел на лежащую перед ним бумагу, потом поднял взгляд и осведомился:
— Насколько хорошо вы знали мистера Харша?
Вопрос не смутил мисс Браун.
— Мы были друзьями. Мисс Фелл очень любит музыку и часто приглашала его.
— Возможно, вы были более чем друзьями?