оставалось, как только арестовать его.

— Но он этого не делал! — Глаза Дженис расширились от ужаса.

— Ты уверена?

— Да!

Гарт усмехнулся.

— Упрямая малышка. Ты всегда была такой. Возможно, ты объяснишь причину твоей трогательной веры в Мадока?

Покраснев, Дженис сказала ему то, что говорила Иде Моттрам.

— Я жила с ними в одном доме. Он любил Харша.

— Он любил Медору и ревновал ее к Харшу. Думаю, Мадок его и застрелил. При наличии ключа это не составляло труда.

— Да, если бы он спланировал это заранее. Неужели ты не понимаешь, что, если это убийство, оно должно быть заранее обдуманным? Люди не носят при себе заряженный пистолет на всякий случай. А это совсем не в дух; мистера Мадока — у него ужасный характер, он взрываемся, как бомба, и ругается последними словами, но не способен спланировать убийство человека, которого тем более очень любил. Ты отлично знаешь, Гарт, что есть вещи, которые человек просто не в состоянии сделать.

Гарт внезапно улыбнулся.

— Когда я в следующий раз совершу преступление, то найму тебя для защиты.

Дженис покраснела еще сильнее.

— Ты смеешься надо мной! Я могу вообразить мистера Мадока, швыряющим в кого-то стулом или цветочным горшком — недавно он бросил в окно блюдо с пригоревшей кашей, — но только не подкрадывающимся к кому-то с пистолетом.

Гарт сдвинул брови, продолжая улыбаться.

— Не знаю, подойдет ли пригоревшая каша в качестве линии защиты. На твоем месте я бы ею не пользовался.

Но тут дверь распахнулась и на пороге появилась мисс Браун. Какой-то момент она стояла молча; ее глаза темнели на бескровном лице. Потом она вошла и закрыла за собой дверь.

Гарт и Дженис поднялись, не зная, что сказать. Первой заговорила мисс Браун.

— Что произошло? Расскажите мне!

— Полиция арестовала мистера Мадока.

— О! — Мисс Браун ухватилась за спинку стула. — Не может быть!

— Тем не менее, это так, — отозвался Гарт.

Она повернулась к нему с неожиданной энергией.

— Они не в состоянии ничего доказать! Я ничего им не говорила — только то, что выходила в проход! Больше им ничего из меня не вытянуть! Его там не было!

— Но его видели с вами в проходе.

— Кто его видел? Этого они мне не сказали! Кто бы это ни был, он лжет! Говорю вам, ею там не было! Я увидела незнакомого мужчину и уронила ключ! Они не смогут заставить меня сказать, что это был Эван!

Лицо Дженис выражало испуг и жалость.

— Это бесполезно, — тихо произнесла она. — Он признался, что был там.

— О нет! — Стул задрожал под трясущимися руками.

— Мистер Мадок сказал им, что забрал у вас ключ. Я знаю, что он не убивал мистера Харша, но полиция считает, что это сделал он, так как ключ был у него.

Мисс Браун отпустила стул и обошла вокруг стола, цепляясь за его край, словно слепая. Подойдя к Дженис, она вымолвила голосом, утратившим недавнюю силу:

— Откуда вы знаете, что он этого не делал?

Глава 20

— Все это так странно, — промолвила мисс Софи.

Она сидела на диване в гостиной между Гартом и Дженис, держа обоих за руки. Отпустив руку Гарта, мисс Софи промокнула глаза льняным платочком с большим инициалом «С» в углу, вышитым незабудками, тюльпанами и трилистником одинакового размера. Потом она ласково похлопала Дженис по колену, держа платок наготове.

— Бедняжка Медора! А ведь она ничего мне не говорила, даже не плакала. Слезы идут на пользу, когда чувствуешь себя несчастной. — Говоря, мисс Софи оборачивалась то к Дженис, то к племяннику, умудряясь при этом удерживать на пышных седых локонах свою лучшую шляпку с черной бархатной лентой, тремя страусовыми перьями и букетиком фиалок. Ее голубые глаза казались ошеломленными. — Я сказала ей: «Медора, если вы не можете мне все рассказать, то, ради бога, поплачьте как следует». И дала ей чистый носовой платок. Но она просто лежала и смотрела на меня. «Ну, Медора, — заявила я тогда, — я не могу заставить вас довериться мне и не стану пытаться, но если вы не выпьете чай, я пошлю за доктором Эдуардзом».

— Думаю, чай она выпила, — сказала Дженис.

Мисс Софи снова приложила платок к глазам.

— Что же теперь будет? — растерянно спросила она. — У нас все было так хорошо — конечно, если не считать войны. Бедный мистер Харш, мистер Эвертон и Мадоки были так музыкальны — у нас образовался превосходный кружок. — Мисс Софи повернулась к Гарту. — Мисс Мадок — хороший аккомпаниатор, А у мистера Мадока очень приятный тенор, по он поет, только когда у него подходящее настроение, и выбирает весьма сомнительный репертуар. Однако мне и в голову не приходило, что между ним и Медорой что-то есть. Напротив, я всегда думала, что они не нравятся друг другу.

— Полагаю, в этом вся беда, тетя Софи, — они друг другу не нравятся, но при этом влюблены друг в друга. Такая ситуация чревата неприятностями, верно?

Мисс Фелл выглядела еще более озадаченной.

— Не знаю, мой мальчик. Когда я была молоденькой девушкой, мне не в кого было влюбляться. Правда, мистер Хоутли просил моей руки у бедного папы, но он был совсем неподходящей партией, и папа сразу же ответил «нет».

— А тебе даже не представилось возможности что-то сказать?

— Дорогой, я едва знала мистера Хоутли — он был ветеринаром. Помню, у него были красивые вьющиеся волосы, А впоследствии, кажется, хорошая практика в Брайтоне. Но конечно это не имеет отношения к нашей печальной истории. Бедная Медора! О мисс Мадок мне просто мучительно думать — она такая славная и такая любящая сестра, А мистер Мадок в тюрьме! Знаешь, дорогой, я просто не могу поверить, что он способен на такой ужасный поступок. Разумеется, у него скверный характер — это всем известно, — но я всегда думала, что он очень любит мистера Харша, который оказывал на него благотворное влияние. Если мистер Мадок невиновен, то каково ему сейчас, когда его обвиняют в убийстве друга! Одно дело читать о таких вещах в газетах, и совсем другое, когда это происходит с людьми, которых ты знаешь. Кажется, что это кошмарный сон. И самое ужасное, что никто ничем не в силах помочь.

«Мисс Силвер!» — мелькнуло в голове у Дженис. Она начала рассказывать о том, что сообщила ей Ида Моттрам, но мисс Софи почти сразу прервала ее.

— Мисс Мод Силвер? Дорогая, это просто удивительно!

— Почему, мисс Софи? Вы что-то о ней знаете?

Мисс Фелл кивнула, тряхнув тремя страусовыми перьями. Подняв обе руки, они вытащила две большие булавки из шляпы, сняла ее и положила на спинку дивана.

— Шляпа красивая, но тяжелая, — сказала она со вздохом облегчения. — Мамин кузен, Освалд Эверетт, привез ей перья из Южной Африки. Выглядят они хорошо, хотя вышли из моды. Но Мэри Энн Донкастер обиделась бы насмерть, если бы я навестила ее не в моей лучшей шляпе. Так о чем мы

Вы читаете Ключ
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату