отвечать, и в течение краткого промежутка времени, пока они вместе находились в кабинете, в голове мистера Пирсона, по-видимому, начал созревать план. Мистер Парадайн окликнул его, чтобы предложить изменения в продиктованном им ранее письме. Это заняло несколько секунд. Лейн еще не успел отойти далеко, когда мистер Пирсон вышел из кабинета и побежал наверх по черной лестнице, чтобы перевести часы. Алиби уже было спланировано. Не знаю, была ли также спланирована смерть мистера Парадайна или же это произошло позже — когда мистер Пирсон сидел в вашей комнате, мистер Рей, ожидая полуночи. Полагаю, он задумал убить мистера Парадайна — как и вы, я не вижу иной причины для его пребывания у окна ванной. Но я не думаю, что он бы осуществил свой план. Во всяком случае, он не попытался это сделать. Мистер Пирсон оставался у окна, наблюдая, как мистер Парадайн стоит у парапета. Он не мог ожидать, что мистер Парадайн будет стоять там неопределенное время, но тем не менее не двинулся с места. Мне кажется, ему не хватило воображения. Мистер Пирсон составил план, но не мог представить, каковы будут его чувства, когда придет время его осуществлять. Он не обладай темпераментом убийцы. Могу лишь повторить: я не верю, чтобы он убил мистера Парадайна. — Доведенные до конца рейтузы малыша Роджера упали на колени мисс Силвер. — Давайте поговорим о более приятных вещах. Вы увезете отсюда вашу жену, мистер Рей?

— Сразу же после дознания и похорон.

— Это весьма благоразумно.

Она обернулась к Марку и Лидии.

— Желаю вам счастья.

— Им мы обязаны вам, — отозвалась Лидия.

— Она собирается оставить свою контору и выполнять работу Алберта, — сказал Марк. — Как только с этим ужасным делом будет покончено, мы сможем пожениться. Я отдам этот дом под госпиталь или профилакторий, А мы будем жить в моей квартире. Для начала этого хватит.

Мисс Силвер свернула рейтузы для маленького Роджера и положила их в сумку, потом встала и улыбнулась всем троим.

— Желаю счастья всем вам, — сказала она.

,

Примечания

1

Дословный перевод River House — дом на реке (англ. )

2

Молодая девушка (фр. )

3

Виктория (1819-1901) — королева Великобритании с 1837 года

4

Принц Альберт Саксе-Кобург-Готский (1819-1861) — с 1840 года супруг королевы Виктории

5

Мендельсон Феликс (1809-1847) — немецкий композитор

6

Цитата из сказки Льюиса Кэрролла (1832-1898) «Приключения Алисы в Стране чудес»

7

ВТС — Вспомогательная территориальная служба, женская военная организация, созданная в Великобритании 1941 году

8

То есть относящийся к периоду царствования короля Эдуарда VII 1841-1910), на троне с 1901 года

9

Чан Кайши (1887-1975) — с 1927 года глава гоминьдановского правительства Китая, после революции 1949 года — президент Тайваня

10

Анна Стюарт (1665-1714) — королева Англии с 1702 года

11

Вашингтон Джордж (1732-1799) — первый президент США

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату