поднимается, задолго до того, как он сможет услышать нас.
– В доме где-то есть еще и черная лестница, – сообщил Мейсон. – Она, возможно, не скрипит, а если и скрипит, то отсюда, не исключено, этого и не уловить. Молчи.
– Я не выдержу, – взмолился Дрейк. – Конечно, если я посплю, то это поможет.
– Значит, спи, но хватит болтать.
Мужчины молча сидели в спальне несколько минут, затем пружины на кровати слегка заскрипели, когда Мейсон повернулся и подложил под голову пару подушек.
Дрейк в кресле практически беззвучно поменял позу.
Мужчины ждали.
С оживленной улицы, проходящей в двух кварталах от дома, отдаленно доносился шум автомобилей. Немного похолодало.
Дрейк глубоко вздохнул. На несколько минут последовала тишина, потом по ровному, ритмичному дыханию детектива стало ясно, что он заснул.
Мейсон оставался в одном положении и боролся со сном.
Дверь спальни Катерины Эллис, выходившая в коридор, оставалась широко открытой, чтобы мужчины смогли заметить даже слабый лучик света, если взломщик воспользуется фонариком.
Прошел час.
Дрейк стал дышать глубже, потом слегка захрапел.
Мейсон неслышно встал с кровати и дотронулся до колена Дрейка.
Детектив мгновенно проснулся.
– А? – пробормотал он.
– Шш-ш-ш, – предупредил Мейсон.
Мужчины молчали.
Откуда-то со второго этажа послышался какой-то странный скользящий звук.
Мейсон тихо поднялся с кровати и ущипнул Дрейка за колено. Дрейк сжал плечо Мейсона, чтобы дать адвокату знать, что он тоже не спит.
Мужчины напряглись и внимательно прислушивались.
Внезапно раздался грохот, звук разбившегося стекла. Мужской голос выругался, одновременно луч света озарил коридор, затем тяжелые шаги послышались в направлении парадной лестницы.
– Пошли, Пол, – крикнул Мейсон, бросаясь из спальни в небольшой коридор, идущий от лестничной площадки.
Адвокат успел как раз вовремя, чтобы поставить подножку, в результате чего бегущий к лестнице человек свалился на пол с зажатым в правой руке фонариком. Мейсон прижал его к полу.
Мужчина начал крутиться под телом Мейсона и попытался стукнуть адвоката фонариком по голове.
Мейсон дотянулся до кисти противника и резко ударил руку об пол.
– Лежи спокойно, или я тебя задушу, – предупредил адвокат. – Пол, поищи, где тут выключатель.
– Уже пытаюсь, – ответил детектив.
– Возьми его фонарик, – посоветовал Мейсон. – Так тебе будет проще.
– Нашел, – сообщил Дрейк и включил свет.
Мейсон немного ослабил руки, чтобы взглянуть на мужчину, лежавшего на полу.
– Черт побери, – воскликнул адвокат. – Да это же Стюарт Баксли, друг семьи!
Лицо Баксли исказила ненависть.
– Вы – мерзкий, проклятый... – начал Баксли.
Мейсон надавил на диафрагму противника, и поток ругательств резко прекратился.
Адвокат поднялся на одно колено, начал шарить руками по телу Баксли, нащупал револьвер в кармане брюк, вынул его и протянул Полу Дрейку.
– Оставь себе как сувенир, Пол.
– Проверь, чтобы второго не оказалось, – посоветовал детектив. Иногда еще бывает короткоствольный, крупнокалиберный револьвер...
– Нет, больше нет, – сказал Мейсон. – Ладно, Баксли, поднимайтесь.
Баксли застонал, перевернулся, встал на колени и медленно выпрямился. Вид у него был как у загнанного зверя.
– И не пытайтесь бежать, – предупредил Мейсон. – Где бы вы ни скрылись, вас всегда найдет ордер на арест за взлом и проникновение в чужое жилище со злым умыслом.
– А вас? – съязвил Баксли.
– Мы здесь с законной целью, и мы воспользовались ключом. А вы?
– Никаких комментариев, – ответил Баксли.
– А каким образом вы поскользнулись? Вы... О, здесь вода. Взгляни-ка, Пол.
Дрейк открыл одну из дверей и сообщил:
– Наверное, это спальня Софии Атвуд. Уронили стеклянный титан с охлажденной питьевой водой.
– Ладно, Пол, давай вызывать полицию, – сказал Мейсон. – Пусть они...
– Секундочку, – перебил его Баксли. – Зачем нам вмешивать в это дело полицию?
– Почему нет?
– Я просто пытался собрать кое-какие доказательства.
– Чтобы Катерине Эллис вынесли обвинительный приговор? – спросил Мейсон.
– Или это, или чтобы ее полностью оправдали, – ответил Баксли.
– Вы давно здесь? – поинтересовался Мейсон.
– Не очень.
– Как вы проникли в дом?
Баксли уже собирался что-то сказать, но передумал и спросил:
– Так мы договоримся или нет?
– Пока нет. Продолжайте.
Баксли внезапно плотно сжал губы.
– Больше я ничего говорить не собираюсь. По крайней мере, пока мы не договоримся, и обеим сторонам не будет точно ясно, что у нас за сделка.
– Поищи телефон, Пол, – повернулся Мейсон к детективу. – Звони в полицию. Наверное, лучше попросить Отдел по раскрытию убийств. Это они начали дело против Катерины Эллис.
Дрейк прошел по коридору, осмотрелся, затем, освещая дорогу отобранным у Баксли фонариком, спустился по скрипучей лестнице и зажег свет на первом этаже.
Баксли пытался найти пути для бегства.
– Вам не поможет, если вы вырветесь и убежите, – сообщил ему Мейсон. – К вашему сведению, стрелять я в вас не стану – того, что мы имеем против вас, для этого недостаточно. Но когда появится полиция, я расскажу, как мы застали вас здесь, и они сообщат всем постам, чтобы вас задержали. Более того, в штате Калифорния бегство считается доказательством вины, так что вы попали в капкан и можете признать это как факт.
Баксли уже открыл было рот, но потом решил промолчать.
Они слышали, как на первом этаже Дрейк звонил в полицию.
Детектив повесил трубку и крикнул Мейсону:
– Включать свет на крыльце, чтобы полицейские случайно не споткнулись?
– Конечно, – ответил Мейсон.
Адвокат повернулся к Баксли.
– Если вы скажете нам, что искали, это может несколько облегчить ваше положение и заложить основу сотрудничества.
– А вы что искали? – спросил Баксли.
– Вас, – спокойно ответил Мейсон.
– Нет. Вы ходили здесь босиком, на цыпочках. Что вы... – внезапно Баксли замолчал, его глаза