– А вы из кухни ее видеть не могли?
– Нет, дверь из кухни открывается на черное крыльцо... С крыльца видны и мастерская, и гараж, а из окна кухни – нет. А в чем дело, мистер Мейсон? Какое это имеет значение?
– Не знаю. Пытаюсь составить общее представление, но пока картинка не складывается. Я надеялся, что ваша мачеха сможет...
– Смогу что? – послышался женский голос.
Мейсон повернулся и встретился взглядом с любопытными и слегка настороженными глазами высокой блондинки, которая, несмотря на отсутствие косметики, простой домашний халат и шлепанцы, казалась очень привлекательной.
– Я надеюсь что вы проясните ряд моментов, – ответил Мейсон.
– И я тоже. Меня зовут Нэнси Джилман. Насколько я поняла, вы – Перри Мейсон, известный адвокат, и у вас для меня имеются чрезвычайно важные новости касательно моего мужа. Я не стала одеваться и приводить себя в порядок. Просто натянула халат и сунула ноги в шлепанцы. Надеюсь мистер Мейсон, что у вас достаточно важная информация, чтобы оправдать подобное вторжение в столь ранний час.
Мейсон пришел к внезапному решению.
– Хорошо, – сказал он, – я отвечу без обиняков. Ваш муж, Картер Джилман, находится в тюрьме.
– О, Господи! Что он натворил?
– Правоохранительные органы считают, что он виновен в убийстве.
– Убийстве?!
– Все правильно.
Нэнси Джилман пододвинула к себе стул и опустилась на него. Она долго и пристально смотрела на Мейсона, потом покачала головой и заявила:
– Чушь какая-то, мистер Мейсон. На пьяницу вы не похожи. Вы уверены в том, что говорите?
– Я только сейчас вернулся из тюрьмы, где встречался с ним, – сообщил Мейсон.
– Он совершил наезд на пешехода в пьяном виде? – спросила Нэнси Джилман.
– Нет, его обвиняют в предумышленном убийстве Веры М.Мартель, сказал Мейсон, не сводя глаз с хозяйки дома.
Нэнси Джилман в удивлении приподняла брови.
– А кто такая Вера М.Мартель? – поинтересовалась она, переводя взгляд с Мейсона на Мьюриель и обратно.
– Частный детектив, которая, не исключено, шантажировала вас, ответил Мейсон.
Адвокат стоял, расправив плечи, широко расставив ноги. Весь его вид показывал раздражение и недовольство отношением Нэнси Джилман к его словам, а также его намерение вытянуть из нее правду.
– Шантажировала меня? – переспросила Нэнси Джилман.
– Да.
– Никто меня не шантажировал, мистер Мейсон, – покачала головой хозяйка дома.
– Может, пытался?
Миссис Джилман снова покачала головой.
– А что там с десятью тысячами долларов? – поинтересовался Мейсон.
– С какими еще десятью тысячами долларов? Мистер Мейсон, вы своеобразно ведете себя, будто пытаетесь выудить признание у враждебно настроенного свидетеля.
– А какой настрой с моей стороны предпочли бы вы?
– Понятия не имею. Я, конечно, знаю, кто вы и знаю вашу репутацию. В противном случае, я даже не стала бы спускаться в гостиную. Я не вправе учить вас адвокатскому делу, однако, ваши манеры вызывают у меня, простите за откровенность, некоторое инстинктивное возмущение.
– Возмущайтесь, сколько хотите, – ответил адвокат, – только четко уясните факт. Нет времени играть в кошки-мышки. Полиция приедет сюда в любую минуту и начнет вас допрашивать. Вы привлекательны внешне и, очевидно, привыкли доминировать в любой ситуации, в которой оказываетесь, используя силу характера и личное обаяние. Однако, ни то, ни другое не окажет на полицию никакого впечатления. Для вашего сведения, полиция не играет в азартные игры.
– И я не играю в азартные игры, мистер Мейсон, – заявила Нэнси Джилман.
– Вам известно что-нибудь о десяти тысячах долларов наличными?
– Что я должна о них знать?
– Вы в курсе, что ваш муж снял эти деньги со счета в банке?
Она покачала головой.
– Вы снимали их со счета в банке?
– Разумеется нет.
– Вы разговаривали когда-нибудь с Верой М.Мартель?
– Никогда в жизни ее не видела. Вы говорите, что она – частный детектив?
– Да, детектив, но также могла выступать и в роли шантажистки. У полиции есть основания считать, что ее задушили в мастерской за вашим домом, а десять тысяч долларов, предполагавшиеся, как взятка или отступные, остались в мастерской, пока кто-то отправился избавляться от тела Веры Мартель.
– Мистер Мейсон, вы не пьяны, вы не шутите, и то, что вы заявляете, по крайней мере, вам представляется логичным. Но с моей точки зрения, вы или пьяны, или приняли какой-то наркотик, или спятили.
В гостиной появилась Гламис Барлоу. На ней был прозрачный пеньюар, под которым просматривались ее стройные ноги и отличная фигура. Она определенно казалась разозленной.
– Мне кто-нибудь объяснит, в чем тут дело? – потребовала она.
– Я хотел задать вам несколько вопросов, – ответил Мейсон.
– Тогда задавайте их в нормальное время, и не думайте, что я намерена на них отмечать, потому что вы мне вчера понравились. Сегодня вы действуете мне на нервы. Что еще случилось?
– Картера арестовали за убийство, Гламис, – сообщила Нэнси Джилман.
– Убийство?!
Нэнси кивнула.
– Мистер Мейсон настаивает, что так. Похоже, что женщина по фамилии... Как там ее звали, мистер Мейсон?
– Вера М.Мартель.
– Мистер Мейсон думает, что женщину по фамилии Мартель убили у нас в мастерской, – заявила Нэнси Джилман.
Гламис посмотрела на Мейсона своими голубыми глазами, которые теперь напоминали маленькие кусочки льда.
– Вы так обычно шутите, мистер Мейсон, – обратилась она к адвокату, или вы пытаетесь выудить из нас какую-то информацию и выбрали шоковый метод?
Из кухни появилась Мьюриель с чашкой кофе, от которой поднимался пар.
– Вот кофе, дорогая, – сказала она, протягивая чашку Гламис.
Гламис не шелохнулась и не поблагодарила Мьюриель. Она просто не заметила ее, словно Мьюриель не было в гостиной, и продолжала неотрывно смотреть на Перри Мейсона. Весь ее облик показывал, что она страшно рассержена.
– Я жду ответа, мистер Мейсон.
– Я уже говорил вашей матери и повторяю вам, что мы не в игры играем. У нас мало времени. Полиция примчится сюда через несколько минут. И, поверьте мне, когда вы станете отвечать на их вопросы, то вам придется спуститься с небес на грешную землю. А теперь, может быть, вы ответите м_н_е_ на несколько прямых вопросов, не устраивая сцен. Вы знакомы с Верой М.Мартель?
– Нет! – заорала Гламис.
– Вы когда-нибудь платили деньги Вере Мартель?