показания, представленные свидетелями, проходившими по делу.

— А как это поможет?

— Вы потребуете отмены решения суда и назначения нового слушания дела.

— Это окажется очень сложным.

— Но разве вы не способны этого добиться, если докажете, что кто-то из главных свидетелей врал?

— Не исключено. А вы считаете, что кто-то из главных свидетелей врал?

— Мне хотелось бы, чтобы вы провели расследование и сообщили мне.

— Я не имею права ничего предпринимать, пока Теда представляет Хоуланд.

— С ним теперь покончено.

— А сам он об этом знает?

— Узнает.

— Я должен поставить вас в известность еще об одном факте, — сказал Мейсон.

— Каком?

— Я не стану обсуждать детали, но вчера меня нанимали для того, чтобы я весь день провел в зале суда и слушал представление доказательств по этому делу.

— Кто вас нанимал?

— Я не имею права открывать имя того человека. И я не представляю, кто тот человек.

— Боже мой, но зачем кому-то требовалось нанимать вас, чтобы вы просто сидели в зале суда и слушали, как идет процесс?

— Я сам не перестаю задавать себе этот вопрос, — признался Мейсон. — Но дело в том, что я находился в суде. Я не хочу, чтобы между нами оставалось какое-то недопонимание. У меня по этому делу уже был один клиент, который просил меня сходить в зал суда и послушать, как идет процесс.

— И вы сидели там и слушали?

— Да.

— Что вы думаете о деле?

— При ответе на этот вопрос мне тоже следует быть очень осторожным. Я пришел к выводу, что один из свидетелей, возможно, врал.

— Свидетель со стороны обвинения?

— Да. Защита не представляла своей версии.

— И это лишает вас права сделать то, что мы просим? — спросила миссис Балфур.

— Только если вы сами так считаете. Ситуация осложняется еще тем, что Хоуланд решит, что я специально присутствовал на слушании, чтобы украсть у него клиента.

— А вас волнует, что решит Хоуланд?

— В какой-то степени, да.

— Но это не очень важно.

— Не очень важно. Мне хотелось бы, чтобы вопрос был утрясен таким образом, чтобы Хоуланд понимал ситуацию.

— Оставьте Хоуланда мне, — заявила миссис Балфур. — Я с ним переговорю, а после того, как я ему сообщу кое-какие вещи, он поймет, что по этому поводу думаем мы с мужем.

— Кстати, скорее всего, его нанимал Тед, — заметил Мейсон. — Теду уже исполнился двадцать один год, а, следовательно, он может делать то, что захочет.

— С Тедом я тоже переговорю, — пообещала миссис Балфур.

— Пожалуйста, — попросил Мейсон. — Свяжитесь со мной после того, как ситуация прояснится. Я воздержусь браться за это дело, пока официальным адвокатом является Хоуланд.

Миссис Балфур достала чековую книжку.

— Я нанимаю вас прямо сейчас, — заявила она.

Женщина вынула авторучку и выписала чек на тысячу долларов, подписав его: «Дорла Балфур от имени Гатри Балфура». Миссис Балфур вручила чек Мейсону.

— Я чего-то не понимаю, — сказал Мейсон. — Слушание по делу закончилось, решение принято — и тут появляетесь вы с авансом.

— Ваша работа заключается в том, чтобы убедить Аддисона, что Тед на самом деле не имеет к убийству никакого отношения, — объяснила она. — И не думайте, что у вас будет недостаточно работы. Да и ответственность немалую придется взвалить на плечи. Вам потребуется заново открыть дело. Если честно, мистер Мейсон, хотя Аддисон и станет обвинять Теда, он просто придет в ярость от того, что Гатри допустил подобное развитие событий. Аддисон считает, что Гатри проводит слишком много времени в экспедициях. Подождите, пока полностью не уясните, с чем вам придется столкнуться — тогда вы точно поймете, что я имела в виду. А теперь мне нужно идти к Теду, дать Хоуланду знать, что он отстранен. С Аддисоном разбираться вам. Когда вы с ним встретитесь, не забывайте, что мы наняли вас, чтобы защищать интересы Теда. Я могу зайти к вам сегодня во второй половине дня? Вы меня примите?

Мейсон кивнул.

— Мы еще увидимся сегодня, — пообещала миссис Балфур и вышла из кабинета.

Когда дверь за ней захлопнулась, Мейсон повернулся к Делле Стрит.

— Итак? — спросил адвокат.

— Импульсивная женщина, — ответила секретарша, кивая на скомканную газету.

— Очень интересная женщина, — заметил Мейсон. — Постоянно напряженно думает. Ты заметила, как она вся сконцентрировалась, когда я объяснял ситуацию по делу?

— Я обратила внимание на то, как она смотрела на тебя, пока ты говорил, — ответила Делла Стрит.

— Внутренняя собранность отражалась у нее на лице. Она постоянно работает головой.

— Я также заметила, как она шла по кабинету к двери, — продолжала Делла. — Возможно, когда она смотрела на тебя, работал ее ум, но, когда она точно знала, что ты смотришь на нее, работали ее бедра.

— Да ведь и ты тоже смотрела, — заметил Мейсон.

— И она это знала, но действие производилось исключительно для тебя.

7

Не фигурирующий ни в каких справочниках телефон Перри Мейсона зазвонил в половине одиннадцатого. Так как этот номер знали только Делла Стрит и Пол Дрейк, глава «Детективного агентства Дрейка», Мейсон протянул руку к аппарату и сказал:

— Я сам возьму трубку, Делла.

Адвокат поднял трубку и поздоровался:

— Привет, Пол!

Голос Дрейка на другом конце провода звучал бесстрастно, словно у диктора, сообщающего статистические данные о результатах голосования в день выборов.

— Ты заинтересован в деле по обвинению Теда Балфура, Перри? — начал детектив. — Произошло определенное развитие событий, о котором тебе следует знать.

— Во-первых, откуда ты узнал, что я заинтересован? — решил выяснить Мейсон.

— Вчера ты сидел в зале суда и наблюдал за тем, как проходит слушание.

— Кто тебе сказал?

— Не теряю бдительности, — усмехнулся детектив. — Так вот. В этом деле много странного. Возможно, оно полностью сфабриковано.

— Правда? А почему ты так решил?

— Труп идентифицировали, — сообщил Дрейк.

— А это имеет отношение к делу?

— Огромное.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату