«Мой дорогой коллега!
Теперь я увидел свет в конце тоннеля. Надеюсь, что вы не зря потратили время, проведенное в зале суда. Не волнуйтесь. Я на вас не в обиде и не испытываю к вам никакой враждебности. Желаю вам успеха. Я считаю себя полностью освобожденным от каких-либо обязанностей в деле по обвинению Теда Балфура. Я полностью удовлетворен не только полученной компенсацией за мой труд, но и результатами, и выбранной стратегией. С этого момента семья Балфуров — ваша. Они считают меня грубоватым, а я их — неблагодарными во всем, кроме финансовой стороны вопроса. Могу заверить, что в этом отношении — я имею в виду свой гонорар — со мной все улажено, так что считайте себя правомочным браться за это дело таким образом, как вы считаете наиболее подходящим. Только не забывайте, что всегда полезно вначале измерить температуру воды, и лишь потом начинать раскачивать лодку.
— Очень интересное письмо, — заметил Мейсон, возвращая его миссис Балфур.
— Правда? — холодно сказала она, прочитав его.
Она протянула листок обратно адвокату.
— И что вы хотите от меня? — спросил Мейсон.
— Во-первых, чтобы вы встретились с Аддисоном Балфуром. Он прикован к постели. Он с нее уже никогда не встанет. Вам придется самому к нему идти.
— А он меня примет?
— Не беспокойтесь. Я уже позвонила ему, чтобы назначить встречу.
— Когда?
— Я звонила полчаса назад. Однако, выбрать время предоставляется вам. Мистер Аддисон Балфур будет очень рад лично увидеть великого Перри Мейсона.
Мейсон повернулся к Делле Стрит.
— Свяжись, пожалуйста, с секретарем Аддисона Балфура, — попросил он. — Спроси, могу ли я ним встретиться сегодня в три часа.
9
Примерно два года назад, когда врачи сказали Аддисону Балфуру, что ему следует «не напрягаться», промышленный магнат переместил свою контору в дом, где жил.
Позднее, когда врачи сообщили, что ему, самое большое, осталось жить шесть месяцев, уже не пытаясь скрыть эту информацию, Аддисон Балфур переместил кабинет к себе в спальню.
Несмотря на объявленный врачами смертный приговор, он продолжал оставаться все тем же раздражительным, непредсказуемым борцом, как и в былые времена. Болезнь ослабила его тело, но это никак не повлияло на воинственность его ума.
Мейсон представился слуге, открывшему дверь.
— О, да, мистер Мейсон. Прямо поднимайтесь наверх. Мистер Балфур ждет вас. Лестница слева.
Мейсон поднялся по широкой дубовой лестнице и направился по коридору второго этажа к двери с табличкой «Кабинет», из-за которого доносился звук пишущих машинок.
Две стенографистки быстро стучали по клавишам. В дальней части комнаты за коммутатором сидела телефонистка.
За столом, прямо напротив двери оказалась Марилин Кейт.
— Добрый день, — спокойным тоном поздоровался Мейсон, словно никогда в жизни ее не видел. — Меня зовут Перри Мейсон. У меня назначена встреча с мистером Аддисоном Балфуром.
— Секундочку, мистер Мейсон. Я скажу мистеру Балфуру, что вы пришли.
Она вышла из приемной и практически сразу же вернулась.
— Мистер Балфур ждет вас, — сообщила она и добавила тоном, каким обычно произносится заранее приготовленная, выученная речь, которая повторялась столько раз и при таких же обстоятельствах, что из-за этих повторений слова практически потеряли для говорящего смысл: — Вы должны понимать, мистер Мейсон, что мистер Балфур нездоров. В настоящий момент он лежит в постели. Мистер Балфур очень не любит с кем-либо обсуждать свою болезнь. Поэтому, пожалуйста, постарайтесь вести себя так, словно находитесь в совсем обычной обстановке и видитесь с мистером Балфуром в кабинете в здании корпорации. Пожалуйста, не забывайте, что мистер Балфур болен, и постарайтесь как можно быстрее закончить встречу. Пожалуйста, проходите.
Мейсон проследовал за ней в открытую дверь, пересек вестибюль, а затем она открыла еще одну тяжелую дубовую дверь на хорошо смазанных петлях.
Казалось, что человек, сидевший на кровати, сделан из бесцветного воска. Высокие скулы, вытянутое лицо, провалившиеся глаза — все говорило о болезни. Однако, волевой подбородок и плотно сжатые губы безошибочно показывали дух неукротимого бойца.
— Заходите, мистер Мейсон, — пригласил Балфур слабым монотонным голосом, словно потерял всякую физическую силу, чтобы придать словам хоть какое-нибудь выражение. — Садитесь здесь, рядом с кроватью. Что там с обвинением Теда?
— Адвокат, представлявший вашего племянника, похоже, решил, что в интересах скорейшего завершения дела и из практических соображений лучше пойти на сделку с окружной прокуратурой, — ответил Мейсон.
— Какие практические соображения? Кому нужно скорейшее завершение дела, черт побери? — спросил Балфур голосом, не выражающим никаких эмоций.
— Очевидно, адвокат вашего племянника считал, что это лучшая тактика при сложившихся обстоятельствах.
— А вы что думаете по этому поводу?
— Я пока не знаю.
— Так выясните.
— Собираюсь.
— Возвращайтесь, когда вам будет, что сообщить мне.
— Хорошо, — пообещал Мейсон, вставая.
— Секундочку, — остановил его Аддисон Балфур. — Не уходите. Я сам хочу кое-что сказать вам. Нагнитесь ко мне. Слушайте. И не перебивайте.
Мейсон наклонился таким образом, что его ухо находилось в нескольких дюймах от тонких бесцветных губ.
— Я сказал Дорле, это жена Гатри, что я лишу Теда наследства, если он во что-то вляпается с этой своей машиной. Я блефовал. Тед — из семьи Балфуров. Его фамилия — Балфур. Он будет продолжать наше дело. Немыслимо, если корпорацией «Балфур Аллайд Ассошиэйтс» станет руководить кто-то не из семьи Балфуров. Я хочу, чтобы Тед женился. Я хочу, чтобы у него были дети. Я хочу, чтобы он передал наше дело своему сыну, носящему имя Балфуров и обладающему чертами Балфуров. Вы понимаете меня?
Мейсон кивнул.
— Но мне необходимо быть уверенным в том, что Тед уяснил, какая ответственность и какие обязанности налагаются на Балфура и на главу корпорации подобных размеров, — продолжал Аддисон Балфур.
Мейсон снова кивнул.
Аддисон Балфур молчал какое-то время, словно набирался сил.
Он вдохнул воздух, потом глубоко вздохнул, снова вдохнул и заявил:
— Балфуры не идут на компромиссы, мистер Мейсон. Балфуры борются.
Мейсон ждал.
— Вам очень часто удается выиграть дело, пойдя на компромисс. Это неплохо. Иногда, если взять