— Да.
— Когда? — спросил Мейсон.
— Примерно, часа в четыре в понедельник пятого сентября, — ответил Болдинг. — Я случайно оказался в конторе. Сейбин звонил ко мне по междугородному телефону.
— Он не сказал, откуда?
— Из своего домика в горах.
— Что он решил? — спросил Мейсон.
— Сообщил, что все как следует продумал и посылает мне письмом образец другого почерка, которое он должен был отправить в тот же день.
— Вы получили это письмо? — поинтересовался адвокат.
— Нет.
— И вы решили, что он его так и не отправил?
— А разве это не логичный вывод? — удивился Болдинг.
— Вам известно, почему он не стал его отправлять?
— Нет, — сказал Болдинг. — Он мог просто передумать. Мог отложить дело. Достичь договоренности… Мало ли какие были причины? Возможно, эти сведения помогли ему решить важное имущественное дело…
— На каком основании вы делаете такое предположение? — спросил Мейсон.
— Я располагаю кое-какими фактами, о которых не имею права говорить.
Мейсон внимательно посмотрел на эксперта.
— Теперь я вижу, Болдинг, что ваши услуги оказались ценными для состояния финансов мистера Сейбина. Если вы нуждаетесь в деньгах, я могу частично оплатить ваш счет, а потом вычесть эту сумму из вашей тысячи долларов простым переводом.
— Прошу прощения, — сказал Болдинг, — полторы тысячи долларов.
— Конечно, мне понадобятся документы на случай, если придется произвести административное взыскание.
— Разумеется, — согласился Болдинг.
Мейсон достал чековую книжку и выписал чек на полторы тысячи долларов.
— Ваше подтверждение на обороте чека будет своеобразной распиской, — заметил Мейсон.
— Благодарю вас, — сказал Болдинг, забирая чек и протягивая конверт с вложенными в него поддельными чеками и препроводительным письмом мистера Сейбина.
Болдинг подошел к двери и распахнул ее. Мейсон двинулся к выходу, однако, замер у порога, услышав торопливый стук женских каблучков. Он отступил назад, скрывшись за дверной створкой.
— Надеюсь, вы не думали, что я не приду, мистер Болдинг? — раздался требовательный голос Элен Вейткинс Сейбин. — Я принесла вам ровно тысячу долларов, десять стодолларовых бумажек. Теперь, если вы дадите мне расписку, я возьму документы и…
— Извините, миссис Сейбин, — спокойно сказал Болдинг, — но не прошли бы вы в кабинет? У меня здесь находится клиент.
— Конечно, — сказала она. — Пусть уходит на здоровье. Ему не обязательно прятаться от меня. Поскольку вы подошли к двери, чтобы выпустить его, одновременно впустите меня!
Она прошла мимо Болдинга и сразу увидела Мейсона.
— Вы? — воскликнула миссис Сейбин.
Мейсон поклонился.
— Что вы здесь делаете? — спросила она.
— Собираю улики, — улыбнулся Мейсон.
— Улики чего?
— Улики того, что могло послужить мотивом убийства Фраймонта С. Сейбина.
— Чушь! — заявила она. — Откуда у мистера Болдинга улики?
— Значит, вам известно, чем он располагает? — спросил Мейсон.
— Я пришла сюда не для перекрестного допроса, — сказала она. — У меня дело к мистеру Болдингу, и я не желаю, чтобы вы присутствовали при нашем разговоре.
— Очень хорошо, — сказал Мейсон, надел шляпу и вышел в коридор.
Он едва успел дойти до лифта, когда сзади хлопнула дверь и послышались те же торопливые женские шаги. Мейсон обернулся и увидел, что миссис Сейбин бежит к нему с искаженным от злобы лицом.
— Вы выманили у мистера Болдинга бумаги? — резко спросила она.
— Действительно, — улыбнулся Мейсон.
— Вы не имеете право на эти документы. Я вдова Фраймонта и имею право на все его вещи.
— Это еще неизвестно, — покачал головой Мейсон. — Нет даже полной уверенности, действительно ли вы вдова мистера Сейбина.
— Вы оскорбляете меня! — воскликнула она. — Вы еще об этом пожалеете. Мне нужны бумаги. Не тратьте понапрасну время, отдайте мне их сейчас же!
— Отдать их вам? — удивился Мейсон.
Она посмотрела на него со злым блеском в глазах.
— Я так понимаю, — сказала миссис Сейбин, — что вы хотите что-то подстроить против Стива. Даже не пытайтесь!
— А что, собственно, я могу подстроить? — спросил Мейсон. — В чем его можно обвинить?
— Вы великолепно знаете, что это подделки, которые приписывают Стиву!
— Я ничего и никому не приписываю, — сухо сказал Мейсон. — Я всего лишь собираю вещественные доказательства.
— Я сама ими займусь.
— Вы женщина рассеянная. Не дай Бог, еще потеряете поддельные чеки, а это будет слишком большой удачей для того, кто их подделал. Скорее всего, этот же человек и убил Фраймонта С. Сейбина.
— Ерунда! — закричала миссис Сейбин. — Его убила Элен Монтейт! Я все про нее узнала. Однако, как мне кажется, вы способны свалить вину на Стива, чтобы вытащить ее!
Мейсон улыбнулся.
— Вы собираетесь отдать мне чеки? — спросила она.
— Нет.
— Вы делаете глупости!
— Между прочим дознание состоится сегодня вечером в Сан-Молинасе. Не сомневаюсь, у шерифа припасена для вас повестка, а также…
— Отдайте мне чеки! — крикнула она, топнув ногой.
— Я так и думал, — усмехнулся Мейсон.
— Вы… вы!
Она метнулась к нему, пытаясь схватить конверт, торчащий из внутреннего кармана его незастегнутого пальто.
Мейсон ловко отвел ее руку в сторону.
— Так вы ничего не добьетесь, миссис Сейбин, — сказал адвокат.
Подошла кабина лифта, и Мейсон вошел в нее первым.
— Вы идете? — спросил Мейсон у миссис Сейбин.
— Нет! — сказала она и с воинственным видом направилась назад к конторе Рейндольфа Болдинга.
Мейсон спустился вниз и отправился в ближайшее почтовое отделение. Он заклеил конверт с поддельными чеками и вложил его в большой конверт, на котором написал имя и адрес шерифа Барнеса в Сан-Молинасе. Он наклеил на конверт почтовую марку и опустил письмо в ящик.