приемную, подождите, мне доложат о вас и…
— Входи, Эстер, садись вот сюда, — сказал я, поднимаясь и предлагая девушке кресло для клиентов. — В чем дело?
Я захлопнул дверь перед любопытствующей секретаршей.
— Этот адвокат хотел, чтобы я донесла на тебя, — сказала она. — Ты должен знать, что я не сделала этого.
— Но ты обещала ему сделать это?
Эстер подняла глаза.
— Да. — И добавила: — Я вынуждена была обещать.
— Послушай, Дональд, — опять вмешалась Берта. — Ты не имеешь права распоряжаться здесь и приглашать людей в мой офис.
— Она хочет, чтобы ты ушла, Эстер, — сказал я.
Эстер поднялась. Глаза ее опухли от слез.
— Я только хотела, чтобы ты знал, Дональд.
— Ты звонила Крумвезеру ночью?
— Да.
— Зачем?
— Он был моим другом — о, не бескорыстным другом, но он…
— Дональд, решим эту проблему раз и навсегда, — не прекращала своей атаки Берта. — Вопрос не в том, намерены ли мы вообще разговаривать с этой девушкой.
Вопрос в том, кто хозяин этого агентства. Ты…
— Нам лучше убраться отсюда, — обратился я к Эстер и направился к двери.
Берта, упираясь изо всех сил в подлокотники своего вращающегося кресла, пыталась выбраться из него.
— Вернись! — крикнула она мне. — Я хочу знать, что происходит, какую ловушку придумал Крумвезер?
Ты слышишь меня, маленький негодяй? Ты вернешься сюда и…
Я открыл дверь, пропуская Эстер вперед. Мы прошли через приемную мимо двух секретарш, сидевших с разинутыми ртами.
В коридоре я сказал:
— Слушай, Эстер, только не лги мне. Скажи, кто дал тебе эти письма?
— Я никогда не видела этих писем, пока они не очутились у Джеда Рингоулда. А кто их ему дал — не имею понятия.
— Боб Тиндл? — предположил я.
— Очень возможно, но не знаю.
Я нажал кнопку лифта.
— А у Рингоулда было какое-нибудь обиталище, кроме отеля?
— Нет. Он пользовался моей квартирой.
В распахнувшейся двери появилась Берта, еще разгоряченная недавней схваткой. В этот самый момент из кабины поднявшегося лифта вышли двое мужчин. Один направился в агентство. Второй задержался, посмотрел на нас с Эстер и сказал:
— О’кей, Билл, вот он.
Мужчины подошли к нам вплотную. Один из них показал свой значок.
— О’кей, приятель, — сказал он. — Вам придется отправиться со мной. С вами хочет поговорить окружной прокурор.
— Я не собираюсь разговаривать ни с кем. Я занят.
Детективы стали заталкивать нас в кабину спустившегося сверху лифта.
— Подождите! — закричала Берта. — Я тоже хочу войти.
Лифтер придержал дверь. Один из пассажиров фыркнул.
Кабина покачнулась — вес Берты был для нее явно избыточным. Во время спуска Берта не промолвила ни слова.
Внизу она цервой вышла из лифта и пошла вдоль длинного прохода. Я стоял рядом с Эстер. Детектив — справа.
— Не отпускай девчонку, Билл, — сказал детектив и повел меня по проходу. К нам присоединились еще трое каких-то мужчин.
— Подождите минуту, — сказал я. — Что вы замышляете?
Мне никто не ответил. Какой-то человек, начищавший ботинок на подставке для чистки обуви, пронзительно завопил:
— Это он! Это он!
Вся процессия остановилась. Человек, возившийся с ботинком, оказался ночным портье из отеля. Он показывал на меня пальцем.
Детектив ухмыльнулся:
— О’кей, приятель, вот тебе и опознание по инструкции, которое ты требовал. — Он обернулся к лифту. — Тащи сюда девчонку, Билл.
Множество вещей произошло одновременно. Ухмыляющийся детектив сказал сопровождавшим меня троим мужчинам:
— Вы можете пока идти, но не исключено, что вы еще понадобитесь.
Другой детектив привел Эстер-Кларди. Берта, не оглядываясь, втиснулась в телефонную будку, расположенную в конце холла, но не смогла закрыть за собой дверь.
Я видел, как она опустила монету, набрала номер и поднесла трубку вплотную к губам, чтобы ее не было слышно снаружи. Портье снял ногу с подставки. Один его ботинок сверкал, другой явно нуждался в чистке. Он все повторял, указывая на меня пальцем:
— Это он. Тот самый тип. Я узнал бы его повсюду. — Он увидел Эстер и кинулся к ней. — Смотри, Эстер, это тот самый парень.
— Ты спятил, Уолтер, — резко возразила девушка. — Это не он. Похож немного, но это совсем не тот тип, который приходил в отель.
— Как?! — воскликнул портье в изумлении. — Да это же тот самый парень. Его ни с кем не спутать. Он…
— Да, у него примерно та же фигура, — сказала Эстер. — Но тот мужчина пошире в плечах, поплотнее и постарше, я думаю, года на два.
Портье, по-видимому, стали одолевать сомнения. Он внимательно разглядывал меня. Вмешался детектив.
— Не глуши, парень, — сказал он. — Девчонка с ним заодно и пытается его защитить.
Лицо у портье стало белым как простыня.
— Это ведь не так, Эстер, ты же знаешь, что это не так! Скажи ему, что это неправда.
— Это неправда, — повторила девушка.
— Я верю ей, — заговорил портье. — Эстер работает в табачном киоске и любит иногда подурачиться, но когда речь идет о…
— Ерунда! — прервал детектив. — Она водила тебя за нос, олух! Как ты сам этого не понимаешь? Этот парень отбивает у тебя невесту. Почему, черт возьми, она оказалась здесь? Они спускались вместе в лифте. Парочка, верно, направлялась на квартиру этой девчонки, когда мы их взяли.
Портье переводил взгляд с детектива на Эстер, потом на меня. Он смотрел на меня с ненавистью.
— Насчет Эстер — неправда, — прохрипел он. — Но парень — тот самый. Я готов присягнуть: это он.
Детектив осклабился.
— Ну, что скажешь, приятель? Так ты — тот самый парень?
— Нет, — ответил я.
— Скверно, приятель. Конечно, возможно и ошибочное опознание. Не хочешь ли помочь полиции в