— Миссис Корниш свяжется с вами в течение одного-двух дней.
— Она переехала, — сказала Берта. Человек недоуменно посмотрел на нее:
Что? Как переехала?
— Уехала отсюда.
— Она не могла перевезти пианино без подписанного разрешения.
— Тем не менее, она это сделала. Спросите у него. Мужчина повернулся к клерку:
— Она здесь?
— Она просила…
— Она здесь или нет? Клерк раздраженно произнес:
— Я позабочусь о счете и беру на себя ответственность за пианино.
— Пять долларов, — сказал мужчина, вытягивая счет из пачки и кладя его на стол администратора. — Если она увезла пианино, не подписав разрешения, го это серьезное нарушение.
— Мы гарантируем, что вы не понесете никаких убытков и она тотчас же свяжется с вами.
— Она не может увезти его. Пять долларов. Клерк открыл отделение для денег в сейфе, вытащил хрустящую пятидолларовую бумажку, шлепнул ею о конторку и сказал:
— Квитанцию, пожалуйста. — Он перевел взгляд на Берту Кул: — Всего хорошего, миссис Кул.
Берта не двинулась с места. Она стояла, облокотись на конторку, и глядела на счет. Она смотрела, как мужчина выписывал квитанцию, потом толкнул ее клерку через конторку и опустил в карман пять долларов.
— Скажите ей, чтобы она взглянула на арендное соглашение. Она не имеет права перевозить взятые в аренду вещи.
Клерк хотел было что-то сказать, но передумал и с негодованием посмотрел на Берту.
Мужчина отошел от стола администратора и направился через разукрашенный вестибюль к выходу.
Клерк направился к ящикам с квитанцией в руках, потом на полпути повернул и положил ее в отделение сейфа.
— Чуть не забыл, — сказал он.
— Подумайте немного, — сказала Берта, — может быть, вы что-нибудь вспомните.
Он высокомерно взглянул на нее.
— Думаю, это все, миссис Кул.
Секунду Берта колебалась, потом внезапно повернулась и вышла на улицу.
Она пересекла улицу и подошла к газетному киоску.
— Отсюда день или два назад выносили пианино, — сказала она. — Мне бы хотелось знать, какой фирме принадлежал фургон.
Киоскер покачал головой:
— К сожалению, ничем не могу вам помочь.
— Вы не заметили название?
— Я не припомню, чтобы видел здесь какой-нибудь фургон за последние два дня, но, конечно, у меня очень много работы.
Берта обошла еще четыре лавочки. Результат был тот же. Потом она подошла к телефону и позвонила в свой офис. Когда Элси Бранд сняла трубку, она сказала:
— Ты можешь снять номер, Элси?
— Что вы имеете в виду? Берга ответила:
— Долли Корниш проживала в номере 15-В отеля «Локлир-Эпартментс». Это место такое же тугое и жесткое, как накрахмаленный воротничок. Напусти на себя важный и гордый вид титулованной особы. Не держись как обычный обыватель. Досмотри сверху вниз на того самца, что стоит за конторкой. Скажи ему, что хочешь взглянуть на свободные номера, если они у него есть. Поводи его за нос.
— Когда вы хотите, чтобы я это сделала? — спросила Элси.
— Как только поймаешь такси, — сказала Берта. — Я буду ждать за углом. Ты увидишь меня, но не заговаривай со мной. После того как ты выйдешь из отеля, я пойду за тобой следом.
Берта повесила трубку, решив, что у нее в запасе есть пять минут, прежде чем Элси сможет добраться до гостиницы. Она подошла к газетному киоску, посмотрела несколько журналов, потом свернула за угол и стала ждать. Она видела, как Элси Бранд вошла в отель и через пятнадцать минут снова появилась на улице. Берта не спеша свернула за угол, и вскоре Элси нагнала ее.
— Ну? — спросила Берта.
— Ну и взяла же я в оборот этого клерка! — сказала Элси. — Он сказал, что они бронируют комнаты для одной женщины. Я спросила его, как здоровье мэра города и губернатора штата. Тогда он позвал помощника, чтобы он показал мне отель. У них есть два свободных номера. Один из них 15-В.
— Он свободен? — спросила Берта. Элси кивнула. Берта нахмурилась.
— Что бы ты сделала, — спросила она, — если бы взяла напрокат пианино и захотела перевезти его?
— Я… ну, не знаю, — смеясь, ответила Элси. Внезапно Берта сказала:
— Ты бы пригласила людей, у которых брала его в аренду, правда?
— Думаю, что да. Вдруг Берта решительно произнесла:
— Возвращайся обратно и скажи ему, что узнала от подруги о других свободных номерах. Спроси его, уверен ли он, что тебе показали их все. Попытайся выяснить, не сдавали ли они номер за последние два дня. Веди себя с ним высокомерно и величественно. Он на это клюнет. Иначе ты ничего не сможешь узнать.
— Предоставьте это мне, — сказала Элси. — Он уже и так стелился передо мной. Вы будете ждать здесь?
— Да.
Элси вернулась через пять минут.
— До вчерашнего дня номер 12-В был свободен. Теперь его занимает миссис Стивене.
Берта ухмыльнулась:
— Приятный малый этот клерк. Вероятно, в его гениальном мозгу зародилась эта идея. Прекрасно, Элси, возвращайся в офис.
Берта вошла в телефонную будку, набрала номер «Локлир-Эпартментс» и сказала:
— Миссис Стивене просила меня позвонить ей в номер 12-В. Вы не можете меня соединить?
— Одну минутку.
Коммутатор щелкнул, и женский голос осторожно произнес:
— Алло?
— Это компания по прокату пианино. Клерк оплатил ваш счет и сказал, что вы перевезли инструмент в другой номер.
— Ах да. Как хорошо, что вы позвонили. Я сама собиралась звонить вам. Да, все в порядке.
— Этот номер расположен в том же здании?
— Да.
— Мне нужно осмотреть инструмент. Это обойдется вам в пятьдесят центов.
— О да, конечно.
— Я сейчас нахожусь недалеко от вас.
— Прекрасно. Я буду вас ждать. Номер 12-В. Мне бы следовало уведомить вас раньше.
Берта вернулась в «Локлир-Эпартментс». Клерк с недоумением посмотрел на нее и уже открыл было рот, чтобы что-то сказать, но Берта прошла мимо него к лифту.
Клерк поднял откидную дверцу и подошел к Берте как человек, сознающий свою власть.
— Прошу прощения, но мы не позволяем посторонним без предварительного уведомления входить в лифт.
Берта Кул улыбнулась ему любезнейшим образом:
— Миссис Стивене, из номера 12-В, попросила меня прийти, — сказала она. — Я только что разговаривала с ней по телефону.
Клерк попытался справиться с удивлением, которое появилось у него на лице. Пока он делал это,