другому делу, которое я не желаю разглашать. Я выразилась ясно?

— Чрезвычайно, — произнес Селлерс таким тоном, как будто это заявление Берты превращало ее в подозреваемого номер один. — И вы нашли слепого мертвым, не так ли?

— Да.

— Лицом вниз, вы говорите?

— Да.

— Он был застрелен?

— Я так думаю.

— Вы не уверены?

— Нет, я не осматривала тело. Там валялось небольшое ружье. Я его не трогала. Когда я увидела все это, я сразу выбежала оттуда.

— Он полз по ковру до того места, где был застрелен, к тому месту, где он умер?

— Да.

— Какое расстояние до окна?

— Не знаю. Три-четыре метра.

— Полз?

— Да.

— И умер, пока полз?

— Он мог умереть, когда остановился.

— Это я понимаю, но положение его тела указывает, что он полз, не так ли?

— Да.

— Его голова повернута набок?

— По-моему, нет. Мне кажется, он прижался лицом к полу. Я видела его затылок.

— Тогда откуда вы знаете, что это слепой?

— Ну право… потому что это его дом, наверное.

— Вы не переворачивали тела?

— Нет, я его не касалась. Я вообще ни до чего не дотрагивалась. Я выбежала, чтобы позвать вас.

— Отлично, — сказал Селлерс, — идемте. Это ваше такси здесь?

— Да.

— Вам необходимо пройти со мной. Говорите, что это слепой, а сами не взглянули на его лицо, — все это странно.

Сержант Селлерс повернулся к таксисту:

— Как ваше имя?

— Гарри Симмс.

— А что вы знаете по этому делу?

— Ничего. Я вез эту даму. Она знала номер дома, но не имела понятия, где этот дом находится. На той улице плохое освещение. У меня был карта, и я чувствовал, что дом где-то рядом. На улице темно, а у нее был фонарь. Когда мы добрались до нужного квартала, я сказал ей, что дом где-то здесь. Она попросила меня остановиться, решила пойти пешком. Она ушла, и ее не было… я не знаю… может быть, пять минут, может быть, десять.

— Вы не включили счетчик?

— Нет. Она не была уверена, что поедет со мной обратно. Я сказал ей, что подожду минут пятнадцать, а потом уеду, или ей придется заплатить за ожидание. Мы идем на это иногда, если есть возможность вернуться в центр с пассажиром.

Сержант Селлерс кивнул:

— Вы сидели в машине?

— Да.

— Чем вы занимались?

— Просто сидел и ждал.

— У вас есть приемник в машине?

— Да.

— Он был включен?

— Да.

— Музыкальная программа?

— Угу.

— В таком случае вы не слышали выстрела? Таксист, поразмыслив, ответил:

— Нет, думаю, я не услышал бы его… по крайней мере оттуда, где она велела мне остановиться.

Когда смысл происходившего дошел до Берты, она возмутилась:

— Что вы имеете в виду? Не было никакого выстрела.

— Откуда вам это известно?

— Я услышала бы его.

Сержант Селлерс посмотрел на нее оценивающе, но дружелюбия в его глазах не было. С таким же успехом он мог смотреть оценивающе на дом.

— Это все, что вы знаете? — обратился он к таксисту.

— Все.

— Симмс, кажется?

— Да, сэр.

— Позвольте посмотреть ваши права.

Таксист отдал ему свои права. Сержант записал номер машины и сказал:

— Хорошо, вы свободны. Вы поедете в моей машине, миссис Кул.

— С вас сто восемьдесят пять центов, — заявил водитель Берте.

— Что это значит? — фыркнула Берта. — Только что было сто семьдесят пять…

— Время ожидания.

— Мы же договорились, что вы не будете брать с меня за время ожидания.

— За ожидание там. А я говорю об ожидании, когда вы звонили в полицию и ждали их машину.

— Замечательно, я не буду платить за это, — ответила Берта раздраженно. — Только подумайте, платить при таких обстоятельствах…

— А что вы, собственно, думали, когда я торчал здесь с вами, в то время как мог работать? Вы сами остановились и…

— Заплатите ему, — предложил сержант Селлерс Берте.

— Будь я проклята, если я это сделаю, — отрезала Берта. Она достала из кармана один доллар и пятьдесят центов, протянула их таксисту и заявила: — Берите либо это, либо ничего. Мне абсолютно безразлично, как вы поступите.

Таксист поколебался мгновение, посмотрел на сержанта, затем взял деньги. Когда он засунул их поглубже в карман, он решил напоследок напакостить Берте:

— Она была там достаточно долго, сержант. Когда же вышла — бежала бегом, но пробыла она там довольно долго.

— Спасибо, — поблагодарил сержант.

Берта посмотрела на таксиста так, как будто собиралась ударить его по физиономии.

— Ладно, — сказал сержант Берте, — поехали.

Она забралась на заднее сиденье, куда указал ей Селлерс. Он сел рядом с ней. Впереди был водитель и еще один человек. На переднем сиденье, рядом с Селлерсом, тоже сидел полицейский. Берта Кул никого из них не знала, а сержант Селлерс не выразил желания представлять их ей.

Водитель управлял машиной очень умело, притушив дальний свет фар, чтобы, как то предписывали правила движения, не мешать встречным машинам, следующим в сторону океана.

— Кажется, после следующего перекрестка, — сказала Берта. Водитель притормозил, продолжая медленно двигаться вдоль домов, пока Берта не произнесла:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату