и вместе с тем незаурядная деловая хватка. Люсиль имела хорошо оплачиваемую постоянную работу.
Сорокапятилетняя смотрительница снова предложила мне выпить. Я извинился и отказался. Тогда она выпила сама и попыталась вытащить у меня сведения о том, чем я занимаюсь и для чего мне все это нужно знать. Я сказал ей, что на западе я дружил с парнем, который, когда жил в Сакраменто, знал Люсиль и посоветовал мне, в случае если я окажусь в ваших местах, позвонить ей, поскольку она замечательная девушка, компанейская, всегда веселая, не зануда, настоящая леди.
— Это точно про Люсиль, — согласилась смотрительница. Она сообщила мне адрес офиса, в котором работает Люсиль Пэттон, и предложила представить меня ей, когда та вернется домой.
Но этот план меня не устраивал.
В четверть пятого я отъехал от дома Люсиль, остановил машину за углом, открыл дверцу, вышел на тротуар и стал ждать.
По тому описанию внешности, которое мне дали, я без труда узнал среди прохожих Люсиль Пэттон. Шагнув ей навстречу, я снял шляпу.
— Мисс Пэттон?
Она молча осмотрела меня с головы до ног и снова подняла глаза на мое лицо.
— Ну? — спросила она.
— Я хотел бы поговорить с вами.
Легким движением она дала мне понять, что не собирается останавливаться, и почти на ходу спросила:
— О чем?
— О Друрри Белее.
Ее лицо оставалось безразличным.
— И о вашем дяде: Аароне Бедфорде. Это может быть полезным для вас — получить определенную информацию.
Эти слова сработали. Она было уже совсем двинулась мимо меня, но тут резко остановилась. Ее большие, холодные глаза внимательно посмотрели на меня.
— Разговор официальный? Личный? Или просто из любопытства? — спросила она.
— Будем говорить так: комбинация всех трех форм. Я детектив.
— Покажите ваше удостоверение.
— Частный детектив, — уточнил я.
— Ах так! — воскликнула она и снова двинулась прочь от меня.
— Возможно, я смогу держать под контролем официальное расследование, — сказал я, — если мы с вами найдем общий язык.
— Послушайте, я не собираюсь вести разговоры посреди улицы. — сказала она. — И точно так же не намерена разговаривать в вашей машине, поэтому бесполезно держать дверцу так широко открытой. Если вы имеете у себя какие-то козыри, выкладывайте их на стол сразу. Тогда, если я захочу взглянуть на остальные ваши карты, я скажу вам об этом.
Я сказал:
— Ваш дядя Аарон Бедфорд владел участком земли в округе Сан-Бернардино. Он умер и завешал этот участок Ивонне Клаймер.
— Ну и что?
— Ивонна Клаймер говорила всем, что она замужем за Друрри Велсом. Если у них действительно был брак, то это было двоеженство.
— Ну и что из этого? — спросила она. — На свете полно двоеженцев.
— Вы не хотите защитить Ивонну?
— С чего бы это?
— Она ведь ваша двоюродная сестра, не правда ли?
— Мы действительно родственницы, но я никогда в жизни не видела ее.
— О’кей, — сказал я. — Придется мне отказаться от этого дела. Я провожу расследование, но зашел в тупик. Мне нужна вся информация, которую можно раздобыть, и я думаю, что вы могли бы мне помочь.
— Какие у вас трудности конкретно?
— Для ответа на этот вопрос нужно время.
— Как вы поймали меня на этом месте? — спросила она.
— Я побывал в вашем доме и познакомился с вашей смотрительницей. Она описала мне вашу внешность.
— И чего же вы от меня хотите?
— Я хочу поговорить с вами.
— Я не привыкла разговаривать на улице с незнакомым мужчиной, на какую бы наживку он меня ни ловил.
— Хотите, чтобы я отправился к вашей смотрительнице и попросил ее официально представить меня? Она предлагала мне свои услуги по этой части.
— Этот номер не пройдет. Она знает о вас только то, что вы сами о себе сказали. Примерно столько же знаю о вас и я.
Я сказал:
— Вот ключи от машины. Не хотите ли сесть за руль? А я сяду рядом с вами. Вы будете за рулем. Таким образом никто не сможет похитить вас или…
Наконец она рассмеялась и сказала:
— Пожалуй, вы славный парень. Мне кажется, вы больше боитесь меня, чем я вас.
— Ладно, — сказал я ей. — Мне подумалось, что вы захотите чувствовать себя уверенно.
— Давайте ключи.
Я передал ей ключи.
— Отодвиньтесь.
Я сделал шаг в сторону, она юркнула в машину и села за руль. Я сел рядом и захлопнул дверцу. Она включила зажигание, выключила его, открыла кошелек и сунула туда ключи.
— Отлично, — сказала она. — Расскажите мне теперь все по порядку. Я сказал:
— Меня зовут Дональд Лэм. Вот мое удостоверение. Изучив удостоверение, она поинтересовалась:
— А кто такой Б. Кул?
— Хотите верьте, хотите нет, но буква «Б» означает имя — Берта, — сказал я.
— Какая идиллия!
— К Берте Кул такое слово не подходит.
— Слишком стара?
— Не девочка, выступает как тяжеловес, жесткая, настроена скептически.
— Как случилось, что вы с ней играете в одной команде?
— Это длинная история.
— Так что вы хотите от меня?
— Несколько дней назад мне поручили расследовать дело, связанное с человеком по имени Друрри Велс; наш клиент хотел разыскать его жену миссис Велс. Я отправился к Велсу, чтобы поговорить с ним. Он рассказал мне, что у них была ссора и его жена ушла из дома. Он предположил, что она сбежала с другим мужчиной.
— Продолжайте, — сказала она.
— Соседка Велсов ночью слышала голоса, шум ссоры, крики, наконец, звук от удара чем-то тяжелым, а затем — молчание. Через какое-то время Друрри Велс вышел из дома, неся на плече нечто большое, завернутое в ковер или одеяло. Это мог быть труп. Это могли быть несколько одеял. Он взял кирку и лопату, положил их в машину, туда же погрузил свою ношу и уехал в неизвестном направлении. Все это происходило вскоре после полуночи, и через два часа сорок пять минут он вернулся домой.
Она сидела за рулем, скосив на меня глаза, как бы стараясь составить представление обо мне, затем несколько мгновений задумчиво смотрела прямо перед собой и наконец спросила: