— С нами пойдет Фрэнк Селлерс. Звони ему, — сказал я.
Берта вздохнула:
— Ты понимаешь, что ты делаешь, Дональд?
— Да. В моем положении это единственно правильное решение.
Берта сняла трубку, позвонила в полицию и попросила позвать Селлерса.
— Фрэнк, — сказала она, — Дональд спятил.
В трубке послышалось что-то вроде повизгивания.
— Хорошо, — сказала Берта. — Он здесь. Мы хотим встретиться с тобой. — Она обернулась ко мне: — Ты идешь напролом. Селлерс собирается взять тебя под стражу для допроса.
— Скажи, я согласен, но сначала пусть он встретится с нами у «Стилбилт Апартментс». Для него это единственная возможность увидеться со мной. Скажи, что, как только он подъедет к входу, я подойду.
Берта передала все это Селлерсу. В трубке опять послышалось что-то вроде повизгивания.
— Клади трубку, Берта, как будто вас прервали. Когда он снова позвонит, пусть секретарша скажет, что мы уже ушли.
Берта нерешительно положила трубку:
— Так нельзя поступать с полицейским, Дональд!
— Может, ты так и не поступаешь, — сказал я, — но я могу себе это позволить. Пошли.
— Что ты собираешься делать?
— Мы поедем вынимать каштаны из огня для Селлерса.
— А ему это понравится?
— Еще как!
— Ну что ж, будем надеяться, — сказала она, — потому что он был зол как мокрая кошка. Он сказал, что ты опять идешь напролом. Он пытался защитить нас, просил тебя не совать нос в дурные истории, но ты не послушал его. К тому же ты оторвался от «хвоста»…
— Поговорим в дороге, — сказал я.
Мы подъехали к «Стилбилт Апартментс» на машине, которую я взял напрокат, и остановились у пожарной стойки. Через две минуты на полицейской машине приехал Селлерс. Он был взбешен.
— Берта, я пытался защитить вас от всего этого, но ваш маленький ублюдок зашел слишком далеко! — сказал он.
— Думаю, что не так уж и далеко, — вставил я.
Ну если ты называешь это «не так уж и далеко»…
— Прошлой ночью кто-то из ваших стрелял по одной машине, — сказал я.
— Да?
— Рядом с домом Финчли.
Глаза Селлерса сузились.
— Ты знаешь об этом?
— Если ты будешь поблизости, то увидишь, как минут через десять сюда подъедет машина с двумя пулевыми отверстиями.
Он оглядел меня прищуренными глазами и подозрительно спросил:
— Если ты нашел машину с двумя дырками от пуль, это уже что-то, Малыш! Чья она?
— Это собственность Кэтрин Эллиот, которая живет в квартире 14—Б.
Селлерс задумался:
— Если в ее машине два пулевых отверстия, то можно брать ордер на обыск.
— А что тебе это даст?
— Не знаю, но, во всяком случае, можно посмотреть.
— К тому времени там уже ничего не будет.
— Почему ты так думаешь?
— Она знает, что дело плохо.
— Почему она это знает?
— Потому что в ее машине две дырки.
— Так, подожди, подожди, — сказал Селлерс. — Если это один из твоих фокусов, я должен знать об этом. Ведь мне нужны основания… Вот если я получу ордер, то все будет законно.
— К тому времени, как ты получишь ордер, Кэтрин и все улики исчезнут, — сказал я. — Если ты хочешь что-нибудь найти, то должен подняться к ней в квартиру не позже чем через десять секунд после того, как она приедет.
— Я не могу обыскивать без ордера. Думаешь, она разрешит?
— Она ничего не разрешит, — сказал я, — но если ты зайдешь к ней в квартиру как офицер полиции и обнаружишь улики…
— Какие улики?
— Увидишь!
— Но есть ли у меня право входить к ней в квартиру?
— Есть довольно щепетильное решение Верховного суда. Руки у тебя, как у офицера полиции, связаны. Ты ничего не можешь сделать с подозреваемым без того, чтобы не предупредить его, что он может воспользоваться услугами адвоката, что он может не отвечать на вопросы и так далее. Другими словами, ты должен сначала рассказать ему все это, стоя за дверью, а потом уже поговорить. А если ты этого не сделаешь, то никуда не попадешь.
— Можешь не рассказывать мне о решениях Верховного суда, — резко сказал Селлерс.
— Тебе придется их учитывать.
— Да, конечно, — сказал он, — но это не значит, что они мне нравятся.
— Но, — сказал я, — осталась одна великолепная лазейка: какой-нибудь частный детектив может послать все права этого преступника подальше, потом войдешь ты, а доказательства вины уже будут налицо. Верховному суду придется закрыть на это глаза.
— А как мы устроим такую ситуацию? — спросил Селлерс.
Я указал пальцем на Берту.
— Черт побери, Дональд, тебя, твои планы и… — начал он.
— Заткнись! Она едет, — прошептал я и толкнул Селлерса.
Мы спрятались за автомобиль. Но Кэтрин была слишком взволнованна, чтобы обращать на нас внимание. Она поставила машину на стоянку, заглушила мотор, вытащила ключ и бросилась в дом.
— Пошли, — сказал я Селлерсу, — у нас мало времени.
Селлерс ненадолго задержался, чтобы посмотреть на дырки в машине. Мы бросились за Кэтрин, Берта — за нами.
— Что мне нужно делать, Дональд? — спросила Берта.
— Ты займешься своим делом.
— Грубо?
— Чем грубее, тем лучше.
— Ты думаешь, у нас это пройдет?
— Да.
— Дональд, — вздохнула она, — до чего же ты умный маленький ублюдок! Мы и раньше действовали сообща, ну что ж, попробуем еще раз!
Мы вошли в коридор. Селлерс показал удостоверение сидевшему за столом консьержу и пошел к лифту. В дверь с номером 14-Б постучал я. Никто не ответил. Я постучал, снова и сказал:
— Вашу машину, мадам, осмотрела полиция. В ней обнаружены два пулевых отверстия.
Дверь осторожно приоткрылась, и Кэтрин заговорила прямо в образовавшуюся щель:
— Я хочу сделать заявление. В мою машину стрелял частный детектив Дональд Лэм и…
Она не договорила, потому что в этот момент Берта толкнула дверь со словами:
— Не возражаешь, если мы войдем, милочка? — И, не дожидаясь приглашения, вошла первой.
— Я возражаю, черт побери, — сказала Кэтрин. Потом она увидела меня и ткнула в меня пальцем: — Вот человек, который стрелял по моей машине.
Селлерс посмотрел на меня, и я почувствовал, что он начинает понимать, в чем дело. Он понял, что