возмущались этим, не так ли?
— Да, возмущалась.
— Следовательно, с той минуты, как вы впервые бросили взгляд на Марту Отли, у вас по отношению к ней родились некоторая неприязнь и возмущение.
— Хорошо, если вам нравится излагать дело подобным образом…
— Не мне нравится излагать дело подобным образом, — сказал Карр, повернувшись к присяжным и жестом как бы пригласив их принять участие в беседе. — Это то, что слышали суд и жюри. Им нужны факты, миссис Диксон. И они выясняют факты.
— Ну что же, пусть выясняют.
— Так ваш ответ будет «да»?
— Да.
— Прекрасно, это решает дело. Итак, за шесть месяцев вашего пребывания в доме мисс Престон не произошло ничего такого, что смогло бы изменить ваше отношение к миссис Отли?
— Не припоминаю ничего такого.
— Как я понял из ваших показаний, миссис Диксон, неприязнь и возмущение возникли у вас с первого взгляда, так как вы догадались, что миссис Отли пытается влиять на мисс Престон с целью лишить наследства брата и сестру. Если бы вы изменили свое первоначальное отношение к миссис Отли, то это означало бы, что за полгода вашей службы произошли события, опровергающие вашу первоначальную оценку.
— Никаких таких событий не произошло. Чем больше я наблюдала за ней, тем больше убеждалась в своей правоте. Все ее действия показывали, что я права.
— Значит, вы не изменили своего первоначального отношения к миссис Отли?
— Я же сказала, что нет.
— Таким образом, находясь в течение шести месяцев в доме мисс Престон вместе с Мартой Отли, вы постоянно испытывали по отношению к последней неприязнь. Я правильно излагаю?
— Да.
— Я могу предположить, что миссис Отли, будучи женщиной с незаурядным интеллектом, сумела почувствовать ваше отношение к себе.
— Думаю, она знала, что я не испытываю к ней горячей любви.
— Итак, оценивая ситуацию, можно сказать, что между вами возникли определенные трения?
— Да.
— Пойдем дальше, — сказал Карр. — Будучи женщиной прямой и честной и при этом зная с самого начала, что Марта Отли ведет нечистую игру, вы решили для себя, что не позволите ей (если вам удастся) выйти сухой из воды, не так ли?
— Да, я решила именно так.
— И вы, естественно, держали глаза и уши открытыми?
— Да.
— В течение шести месяцев?
— Да, сэр.
— И за все это время, несмотря на то что вы жили в доме, следили за каждым ее шагом с твердым намерением не дать Марте Отли осуществить ее планы, вы заметили с ее стороны лишь две попытки оказать влияние на мисс Престон, попытки, о которых вы только что рассказали.
Еще раз рука Карра с широко расставленными большим и указательным пальцами поднялась вверх. Свидетельница чувствовала себя явно неуверенно.
— Только два случая за полгода, — продолжал Карр, легонько двигая поднятой рукой с двумя растопыренными пальцами.
— Ну, это не совсем так. Если подумать, было много других вещей.
— Так почему же вы нам об этом не рассказали?
— Я о них забыла.
— И это несмотря на то, что вы решили вывести Марту Отли на чистую воду? — изумился Карр.
— Это были незначительные проявления.
— А те два примера, которые вы привели здесь, являются, по вашему мнению, крупными проявлениями?
— Безусловно.
— Ну что же, попытаемся исследовать эти два крупных проявления, — дружески улыбаясь, произнес Карр. — Итак, мисс Престон лечила зубы у дантиста.
— Да, сэр.
— Сколько времени? Как долго, я хочу спросить?
— Примерно месяц.
— Значит, у нее были какие-то проблемы с зубами?
— Естественно.
— И она все откладывала и откладывала начало лечения, не так ли?
— Право, я не знаю.
— Но разве вам не приходилось слышать ее жалобы на зубы еще до того, как она начала ходить к врачу?
— Да. Ей очень не хотелось садиться в зубоврачебное кресло.
— Именно. А когда она наконец решилась, не возникли ли какие-нибудь сложности?
— Да, ей пришлось три недели ожидать приема.
— Итак, вначале она не рвалась к зубному врачу, а когда настроилась на лечение, ей пришлось ждать. Теперь, миссис Диксон, зададим во имя справедливости вопрос: если Марта Отли не хотела пустить мисс Престон навестить сестру, не могла ли она изобрести для этого другой, более серьезный предлог, нежели прием у дантиста?
— Не знаю. Что было, то было — она изобрела это…
— А вы уверены, что она это изобрела?
— Но вы только что так сказали сами.
— Возможно, я и подал вам намек, но слова были ваши. Итак, изобрела или не изобрела?
— Думаю, изобрела.
— Но назначение на прием действительно существовало?
— Полагаю, да.
— Следовательно, Марта Отли просто напоминала мисс Престон о том, что ей предстоит посетить дантиста?
— Да.
— Мне кажется, люди нанимают секретарей, чтобы те напоминали им о предстоящих встречах.
— Наверное, так. Да.
— Марта Отли, по существу, выполняла работу секретаря?
— Сама-то она именно так считала.
— Значит, напоминая мисс Престон о приеме у дантиста, она лишь делала дело, за которое ей платят?
— Я как-то не рассматривала тот случай с такой точки зрения.
— Теперь о другом случае, когда она не позволила мисс Престон написать письмо сестре, сославшись на отсутствие чернил в авторучке. Скажите, это правда, что ручка была сухая?
— Естественно, после того как она вылила из нее чернила в раковину.
— Что заставляет вас считать, что Марта Отли так поступила?
— Водопроводная раковина на веранде позади дома.
— А почему вы решили, что она вылила чернила именно туда?
— Потому, что на следующий день я заметила следы чернил на стенках раковины.
— Во всем доме больше не было ни единой авторучки?
— Нет.
— И мисс Престон сказала, чтобы Марта Отли на следующей день купила чернила?