вопросов. Вас шантажировал Джилли?

– Да. Я заплатила ему тысячу долларов.

– Когда?

– Кажется, восьмого числа.

– Я не спрашиваю вас о мотивах шантажа. Меня только интересует: имело ли это какое-нибудь отношение к чему-нибудь, сделанному вами?

– Нет.

– Касалось ли это информации, которая могла повредить счастью других людей?

– Да.

– Когда вы увидели Джилли в следующий раз?

– Десятого, на борту моей яхты «Жинеса».

– Появлялись ли вы на яхте ранее, но с кем-нибудь другим?

– Да.

– С кем?

– С Ирвином Виктором Фордайсом.

– Вы отвезли его на яхту?

– Да.

– Именно этого молодого человека видел Дрю Керби с вами в тот вечер?

– Постойте, – вмешался Робли Хастингс. – Я, правда, здесь представляю прессу, но тем не менее не хочу, чтобы вы наводили свидетеля на такие заявления. Вы были не в состоянии этого сделать в суде, и не стоит этого делать сейчас. Теперь мне понятно, почему вы затеяли эту пресс-конференцию. Только так вы в состоянии вложить в уста свидетеля нужные вам слова.

– Вы здесь, – заметил Мейсон, – представитель прессы, а не заместитель окружного прокурора. Я веду интервью так, как мне нужно. Сядьте и замолчите.

– Как представитель прессы, – возразил Хастингс, – я не собираюсь молчать.

– Хорошо, – сказал Мейсон. – Только на моих условиях миссис Бэнкрофт изложит всю свою историю. Господа, вы желаете, чтобы она продолжала свое повествование или чтобы интервью не состоялось только из-за того, что заместитель окружного прокурора, прикидывающийся здесь представителем прессы, мешает мне его вести?

– Нет, нет, – раздались голоса. – Продолжайте. Мы хотим все знать. А потом мы будем задавать ей вопросы.

– Вы сможете это сделать, но миссис Бэнкрофт изложит свою историю на условиях, для нее приемлемых. Заместитель прокурора не запугает ни ее, ни меня.

– Продолжайте, – попросил один из репортеров.

– Я протестую, – воскликнул Хастингс. – Я...

– Заткнитесь, – прервал его один из журналистов. – Вы все говорите и говорите. Помолчите!

– Как вы смеете так со мной разговаривать? – возмутился Хастингс.

– Смею, потому что я журналист. Я представляю здесь одну из газет штата. Она выступала против вас, когда вы выдвигали свою кандидатуру, и уверяю вас, мы будем бороться против вас, как только вы попытаетесь выдвинуть ее вновь. Ваше судебное крючкотворство не помешает нам все узнать и услышать.

Хастингс хотел что-то сказать, но сдержался.

– Тогда, – обратился Мейсон к Филлис Бэнкрофт, – расскажите нам, что произошло. Почему вы хотели встретиться с Фордайсом в яхт-клубе?

– Я хотела переправить его на яхту, а затем отвезти на Каталину.

– Зачем?

– Мне не хотелось, чтобы Джилли напал на его след.

– Почему?

– Потому что я была уверена, что Джилли нельзя доверять. Я знала, что он попытается найти Фордайса, выудить у него все и воспользоваться полученной информацией против меня и против людей, чья судьба меня волнует.

– И что же произошло? – спросил Мейсон.

– Я хотела достать деньги для Фордайса, поэтому отправилась к своим друзьям, которые одолжили мне три тысячи. Я не могу назвать их имен, потому что они хотят быть в стороне, и это вполне понятно.

– Почему?

– Потому что у них в доме постоянно хранятся крупные суммы денег, и, если об этом станет известно, они станут мишенью для бандитов.

– Понятно. Вы раздобыли деньги и вернулись на яхту. Что произошло, когда вы поднялись на борт?

– Двигатель работал. Я привязала шлюпку, поднялась на яхту и прошла в рубку. На носу судна я увидела фигуру, убиравшую якорную цепь. Я подумала, что это Фордайс, и включила в рубке свет. Человек на носу, увидев свет, зацепил цепь за кнехты, повернулся и двинулся по направлению ко мне. Яхта шла медленным ходом. И только тогда я поняла, что это Джилли. Я спросила его, где Фордайс, что он с ним сделал, но он не промолвил ни слова.

– Какая стояла погода? – перебил ее Мейсон.

– Был густой туман.

– По какому курсу шла яхта?

– Видимо, по курсу, выбранному Джилли.

– Что дальше произошло?

– Я испугалась, стала отступать назад, а он медленно продолжал приближаться ко мне, как будто собираясь задушить меня.

– Это только предположение, – вмешался Хастингс. – Вы не можете быть в этом уверены.

– Заткнитесь! – прервали его голоса. – Мы зададим ей всевозможные вопросы, когда она закончит свой рассказ.

– Но, – сказала миссис Бэнкрофт, – он явно собирался задушить меня. Он расставил руки и, вообще, все его поведение было угрожающим.

– Что вы сделали? – спросил Мейсон.

– Я была очень напугана. Затем вспомнила, что в сумочке у меня есть револьвер.

– Чей револьвер?

– Моего мужа.

– Где вы его взяли?

– В ящике туалетного столика. Он всегда хранился там.

– Как вы им воспользовались?

– Я его выхватила, наставила на Джилли и приказала ему остановиться.

– Револьвер был заряжен?

– Да. Я сама его зарядила.

– Где вы научились этому?

– Муж хотел, чтобы я умела им пользоваться в случае необходимости. Он всегда учил меня стрелять, когда мы выезжали на виллу в горы.

– Муж учил вас стрелять именно из этого револьвера?

– Да.

– Что произошло, когда вы достали револьвер?

– Джилли сперва на какое-то мгновенье опешил, а потом вновь двинулся ко мне. Меня просто парализовало от страха. В этот самый момент якорь за что-то зацепился, яхта резко остановилась и, когда ее тряхнуло, я непроизвольно нажала на курок, потеряла равновесие и упала.

– И что произошло?

– Я выстрелила.

– Куда?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату