Кончил. Ему отвечая, сказал Одиссей хитроумный: «Сказано все ей, старик; не заботься об этом напрасно». Так отвечал Одиссей. Долион поместился на гладком Стуле. Его сыновья, своему поклонясь господину, С словом приветливым руку пожали ему и обедать 410 Сели с другими за стол близ отца своего Долиона. Так пировали они в многославном жилище Лаэрта. Осса тем временем с вестью ходила по улицам града, Страшную участь и лютую смерть женихов разглашая; Все взволновалися жители града; великой толпою 415 С ропотом, с воплем сбежался народ к Одиссееву дому; Вынесли мертвых оттуда; одних схоронили; других же В домы семейные их по иным городам разослали, Трупы развезть поручив рыбакам на судах быстроходных. На площадь стали потом все печально сбираться; когда же 420 На площадь все собрались и собрание сделалось полным, Первое слово к народу Евпейт обратил благородный; В сердце о сыне своем, Антиное прекрасном, который, Первый застреленный, первою жертвою был Одиссея, Он сокрушался; и так, сокрушенный, сказал он народу: 425 «Граждане милые, страшное зло Одиссей нам, ахейцам, Всем приключил. Благороднейших некогда в Трою увлекши Вслед за собой, корабли и сопутников всех погубил он; Ныне ж, домой возвратись, умертвил кефалленян знатнейших. Братья, молю вас – пока из Итаки не скрылся он в Пилос 430 Или не спасся в Элиду, священную землю эпеян, – Выйти со мной на губителя; иначе стыд нас покроет; Мы о себе и потомству оставим поносную память, Если за ближних своих, за родных сыновей их убийцам Здесь не отмстим. Для меня же, скажу, уж тогда нестерпима 435 Будет и жизнь; и за ними, погибшими, в землю сойду я. Нет, не допустим, граждане, их праведной кары избегнуть!» Так говорил он, печальный, и всех состраданье проникло. Фемий тогда и глашатай Медонт, в Одиссеевом доме Ночь ту проведшие, вставши от сна, пред народным собраньем 440 Оба явились; при виде их каждый пришел в изумленье. Умные мысли имея, Медонт им сказал: «Приглашаю Выслушать слово мое вас, граждане Итаки; не против Воли Зевесовой так поступил Одиссей благородный; Видел я сам, как один из бессмертных богов олимпийских 445 Там появился внезапно, облекшийся в Менторов образ; Он, всемогущий, то, стоя пред ним, возбуждал в Одиссее Бодрость, то, против толпы женихов обращаясь, гонял их, Трепетных, из угла в угол, и все друг на друга валились». Так он сказал им, и были все ужасом схвачены бледным. 450 Выступил тут пред народ Алиферс, многоопытный старец, Сын Масторов; грядущее он, как минувшее, ведал; С мыслью благой обратяся к согражданам, так им сказал он: «Выслушать слово мое приглашаю вас, люди Итаки; Вашей виною, друзья, совершилась беда роковая; 455 Мне вы и Ментору мудрому не дали веры, когда мы Вовремя вас убеждали унять сыновей безрассудных, Много себе непозволенных дел позволявших, губивших Дом Одиссеев и злые обиды нанесших супруге Мужа, который, мечтали, сюда не воротится вечно. 460 Вот вам теперь мой совет; моему покоритеся слову: Мирно останьтеся здесь, чтоб беды на себя не накликать Злейшей». Сказал; половина большая собранья с свирепым Воплем вскочила; покойно на месте остались другие. Те ж, негодуя на речь Алиферсову, вслед за Евпейтом 465 Бросились шумно-неистовым сонмом готовиться к бою. Все, облачившися в крепкие медноблестящие брони, За город вышли и там собралися великой толпою. Их предводитель Евпейт, обезумленный горем великим, Мнил, что за сына отмстит; но ему не назначено было 470 В дом свой опять возвратиться; его стерегла уж судьбина. Тут светлоокая Зевса Крониона дочь [136] обратила Слово к отцу и сказала: «Кронион, верховный владыка, Мне отвечай, вопрошающей: что ты теперь замышляешь? Злую ль гражданскую брань и свирепо-кровавую сечу 475 Здесь воспалить? Иль противникам миром велеть сочетаться?» Ей возражая, ответствовал тут собиратель Кронион: «Странно мне, милая дочь, что меня ты о том вопрошаешь; Ты не сама ли рассудком решила своим, что погубит Всех их, домой возвратясь, Одиссей многоумный? Что хочешь 480 Сделать теперь, то и сделай. Мои же тебе я открою Мысли: отмстил женихам Одиссей богоравный – имел он Право на то; и царем он останется; клятвой великой Мир утвердится; а горькую смерть сыновей их и братьев В жертву забвению мы предадим; и любовь совокупит 485 Прежняя всех; и с покоем обилие здесь водворится». Кончив, велел он идти нетерпеньем горевшей Афине. Бурно в Итаку с вершины Олимпа шагнула богиня. Те же, насытяся вдоволь, обед свой окончили. Голос Свой Одиссей тут возвысил и бросил крылатое слово: 490 «Должно, чтоб кто-нибудь вышел теперь посмотреть: не идут ли?» Так он сказал, и один из младых сыновей Долиона В двери пошел; но с порога дверей, подходящих увидя, Громко воскликнул и быстрое слово Лаэртову сыну Бросил: «Идут! Поспешите! Оружие в руки! Их много!» 495 Все побежали немедля и в крепкие брони оделись; Был Одиссей сам-четверт; [137] Долионовы стали с ним рядом Шесть сыновей. И Лаэрт с Долионом оружие также Взяли – седые, нуждой ополченные ратники-старцы. Все совокупно, облекшися в медноблестящне брони, 500 Вышли они, Одиссей впереди, из дверей. К Одиссею Тут подошла светлоокая дочь громовержца Зевеса, Сходная с Ментором видом и речью, богиня Афина;
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату