первобытное представление о том, что царь обладает магической силой, от которой зависит благоденствие страны; со временем эта сила истощается, и царя убивают или сменяют. Минос, обращаясь к божеству- отцу, от которого он получил свою магическую силу, каждые девять лет обновляет се. Во времена Гомера это представление было давно изжито, остался лишь миф, на который намекает поэт.
…хлебом, собранным с мира – то есть с народа. Еще одно свидетельство того, как знать перекладывала свои расходы на плечи народа (см. также песнь тринадцатую, стихи 14-15).
Пусть назовется мой внук Одиссеем… – Гомер возводит имя «Одиссей» к глаголу «одиссомай» – сержусь, гневаюсь. Однако это сопоставление сделано лишь по созвучию.
Сжав Одиссею рукой подбородок – вернее, коснувшись подбородка; этот жест выражал у греков просьбу или любовь.
Плачет Аида – то есть плачет соловей.
Где начинает свой путь Океан – царство Аида.
Пуховая постель, ковер – вольный перевод Жуковского; никаких перин, подушек и ковров в гомеровское время не было.
В сенях многозвучных – в мощеных сенях.
В это время народ через город с глашатаем жертву шел совершать… – Описываемые события происходят в день новолуния, в праздник Аполлона.
Горе! Невидимы стали головы ваши… – Феоклимен как бы видит свершившейся будущую судьбу женихов. Привиденья – души убитых, отлетающие в царство Аида – Эреб.
…удаление матери милой из дома… – В оригинале говорится, что, если Телемах согнет лук, Пенелопа останется в его доме.
Жертвогадатель – На обязанности Леодея было следить, не произойдет ли во время жертвоприношения каких-либо знамений, и гадать по внутренностям жертвенных животных; он же следил за возлияниями и поэтому сидел возле кратеры, в которой вино смешивали с водой.
Был им некогда Евритион… обезумлен. – На свадьбе Пирифоя, царя