Малдер кивнул и отдал папку Скалли. Та пролистала страницы и нахмурила брови:
— Но в протоколе вскрытия нет схем расположения тела. Одни снимки и никаких комментариев!
Хоукс бросил на нее сердитый взгляд:
— Об этом вам следует спросить в гарнизоне. Похоже, судьба старины Греди заботила их так же, как и нас.
«Похоже, — отметил про себя Малдер, — власти Марвилла и Форт-Дикса души друг в друге не чают. Интересно, к сфере торговых отношений это тоже относится?»
Скалли поднесла документ поближе к глазам.
— Что это здесь нацарапано на полях? Габлин? Гоблин? — На лице ее отразилось недоумение. Малдер вскинул брови:
— Гоблин?
— Отправляйтесь-ка вы к Сэму Джунису, — предложил шеф, захлопывая папку. — Это местный врач. Он проводил осмотр обоих трупов. У него отвратный почерк — кроме него самого, никто ничего не разберет. Живет он в первом доме, к западу от того места, где вы остановились. Он в курсе, что вы должны заглянуть к нему.
— А откуда вам известно, где мы остановились? — требовательным тоном осведомилась Эндрюс.
Малдер стоял, не шелохнувшись, лелея надежду на то, что шеф не сочтет вопрос Эндрюс чересчур оскорбительным.
~ Мисс, — произнес Хоукс, лениво улыбаясь, — вы, должно быть, заметили, что нашему городку далеко до Вашингтона. К тому же в это время года у Бабе в мотеле не так уж и многс постояльцев — разве что по выходным, да и то не всегда. Если хотите, я даже могу сказать, что вы сегодня ели на завтрак.
— Что? — не раздумывая, спросил Уэббер, точно перед ним стоял фокусник, а не шеф полиции.
Хоукс взглянул на Малдера — он это серьезно? — и встал из-за стола.
— Рыжим не следует злоупотреблять блинами — иначе скоро тебе придется сверлить новую дырочку в ремне, сынок. Агент Скалли заказала поджаренный хлеб с кофе, хлопья из отрубей и апельсиновый сок. Агент Эндрюс — чай с тостом и кукурузные хлопья. А вы, агент Малдер, заказали поджа-ренн-ый хлеб, яичницу из двух яиц с беконом, кофе, апельсиновый сок и брусничный джем.
Малдер с благодушной улыбкой наблюдал за тем, как, обогнув стол, Хоукс подошел к двери, давая понять, что разговор окончен.
— Полагаю, вам известно, на каком боку я спала? — холодно спросила Эндрюс.
— Вот здесь я сплоховал, мисс, — усмехнулся Хоукс. — Шторы были задернуты слишком плотно.
На сей раз Малдер не смог удержаться от смеха. Шеф тем временем предложил им подождать на улице, пока он закончит кой-какие дела и подбросит их к месту, где было совершено первое убийство. Видя, что Эндрюс не в восторге от подобного предложения и готова прямо заявить об этом, Малдер решил опередить ее: он немедленно выразил свое согласие, пожал Хоуксу руку и лишний раз поблагодарил его за содействие. Затем он вывел свою команду в приемную, кивнул сержанту — женщины-диспетчера уже не было, а на ее месте сидел мужчина, — и, не останавливаясь, вышел на улицу, не успев, однако, предупредить нарочито громкого замечания Эндрюс, обращенного к Хэнку, — что-то насчет «мерзких провинциалов и их убогого городишка». Сунув руки в карманы пальто, надетого нараспашку, Малдер уныло посмотрел куда-то вдаль, думая о том, где бы это ему взять побольше терпения. В глазах Скалли он прочел немую мольбу: «Держи себя в руках!»
— Послушайте, — произнес он наконец. — Нам с этими людьми работать, понимаете? В наших интересах иметь их на своей стороне, чтобы сделать свое дело и поскорее вернуться в Вашингтон. Мне все равно, что вы про них думаете, — обратился он к Лише. — Но с этого момента держите свои комментарии при себе, понятно?
Лиша кивнула — впрочем, не слишком уверенно. Малдер подумал о том, что надо бы попросить Скалли, чтобы та поговорила с ней с глазу на глаз.
Уэббер стоял, потупившись, как провинившийся школьник. Откашлявшись, чтобы преодолеть смущение, он спросил:
— Малдер, а кто такая Бабе?
— Бабе Рэднор. Хозяйка мотеля. Уэббер насупился:
— А откуда вам это известно?
— Так я же привидение, Хэнк, — хмыкнул Малдер, избегая скептического взгляда Скалли. — Самое настоящее привидение. — Он повернулся и указал на какую-то забегаловку с кирпичным фасадом. — Встречаемся здесь около часа. Перекусим чего-нибудь.
Он велел Хэнку и Эндрюс пооколачиваться в районе заведения Барни, поговорить с людьми об Убитом, выяснить, какой репутацией пользуется мне известно, если им нужен детектив, он тут как тут. Кстати, что с Лишей?
Скалли пожала плечами:
— У нее это первое дело — слегка лихорадит.
Малдер допускал, что такое возможно, но ему это не нравилось. Что-то здесь было не так. Да и вообще что-то неладное было во всем этом деле. Он не сомневался в профессиональной компетентное ти Лиши — иначе ей никогда бы не занять положе ние, которое она занимала. Однако с этой уверенностью в собственном превосходстве, которую она продемонстрировала в полицейском участке, необходимо что-то делать. Столкнувшись с подобной манерой поведения, Хоукс закроет рот быстрее, чем если бы ему было ведено это сделать постановлением суда.
На противоположной стороне улицы показался бар Барни. Малдер окинул его беглым взглядом и, как и прежде, не заметил ничего особенного. Захудалый бар в захудалом городе. Перенеси его куда-нибудь в Мичиган или в Орегон — и он останется точно таким же. Внезапно Малдера осенило: до него вдруг дошло, какую ошибку он совершил, отпустив Эндрюс с Уэббером. Этот малый обладал даром располагать к себе людей. Его лицо, .мальчишеская улыбка, копна рыжих волос — все это действовало на собеседника обезоруживающе. Оставалось лишь надеяться, что этих качеств будет достаточно для того, чтобы нейтрализовать Лишу Эндрюс.
Небо мрачнело все больше.
С каждой минутой усиливался запах приближающегося дождя.
Краем глаза Малдер наблюдал за тем, как Скалли пытается восстановить путь, которым шел Греди Пирс, выйдя из бара: где-то здесь он перешел улицу; возможно, шел, пошатываясь — возможно, нет. Пустынная улица. Легкий моросящий дождь.
— Он никого не видел, — сказал Малдер, когда они подошли к тупику между двумя трехэтажными кирпичными зданиями, на первых этажах которых размещались магазинчики готового платья, а верхние этажи, похоже, занимали жильцы.
— Или просто не заметил, — предположила Скалли.
— В такое-то время? В этом городе? Субботней ночью. Возможно, место это и не из самых здоровых, но все же это и не могила. Он бы заметил. Тем более что шел дождь.
Скалли не спорила. Помолчав немного, она произнесла:
— Разве что только он его знал.
Малдер посмотрел на нее искоса:
— Женофобское заявление, Скалли. Почему ты сбрасываешь со счетов женщин? Я оскорблен.
— Малдер, я говорю в среднем роде. Пока что я беспристрастна. Пока.
Как только они достигли конечной цели своего путешествия, из-за угла показалась белая полицейская машина, из которой вывалился шеф Хоукс — в пиджаке и при галстуке, с растрепавшимися нэ ветру волосами. Пока он обходил вокруг свой автомобиль, несколько прохожих поздоровались с ним, и он ответил им тем же, к каждому обратившись по имени. Наконец, держа руки в карманах, он присоединился к Малдеру и Скалли.
Под мышкой у Хоукса Малдер заметил кобуру.