силком усадить его в машину, с ехидной улыбкой посоветовав возвращаться домой и заняться статьями о бейсболе.

Будучи вне себя от ярости, Карл лихорадочно соображал, каковы его шансы угодить в тюрьму, если он сделает из этого гаденыша отбивную.

Когда они выходили из столовой, к Тонеро вдруг подбежал какой-то военный и увлек его за собой в машину. Тут же завыла сирена. Из офиса начальника военной полиции повыскакивали вооруженные люди и также расселись по машинам. Выждав, пока они скроются из виду, Карл последовал за ними.

Дорога вела в лес.

На въезде в лес очередной коп из гарнизона, размахивая перед носом у Карла своей пушкой, посоветовал ему подыскать другой материал для своих репортажей, заявив, что дальше начинается закрытая зона.

— Мерзавцы, — то и дело повторял Карл. Неожиданно он заметил стоящую неподалеку патрульную полицейскую машину. Это обстоятельство заставило его улыбнуться.

Значит, замешаны также и местные — а это, в свою очередь, означает, что...

Карл рассмеялся и к полицейскому управлению подкатил уже в приподнятом настроении. Посмотревшись в зеркало заднего вида, он быстро пригладил волосы, поправил галстук и вскоре уже стоял в приемной, улыбаясь сидящему за фронт-деском дежурному сержанту, у которого был такой измученный вид, словно его только что подняли к гроба.

— Я бы хотел поговорить с шефом, — вежливо насколько это было возможно в его возбужденно?! состоянии, произнес Карл.

Сержант — его фамилия была Нильсен — угр мо пробурчал, что, во-первых, шефа нет на мес во- вторых, посторонним нечего околачиваться в участке, в-третьих, у него уйма работы, в-четве:

тых, половина его людей больны инфлюэнцей, г остальные на задании.

Трещал радиоприемник, настроенный на полицейскую частоту. Молоденький коп, сидящий за

столом в конце комнаты, — с виду полный кретин — тупо листал служебный журнал. Карл продолжал улыбаться:

— Сержант, так, может, вы мне поможете? Я работаю на «Джерси кроникл». Мое имя Карл Ба-релли, я тут...

Нильсен внезапно оживился:

— Барелли? Который пишет про спорт? «Замечательно, — не без самодовольства подумал Карл, — просто ох как замечательно!»

— Все правильно, сержант. Однако сегодня я занимаюсь расследованием обстоятельств гибели моего друга — капрала Фрэнка Ульмана.

— Понятно. — Сержант широко улыбнулся. — Стало быть, желаете послушать про гоблинов, а?

— Точно. Вы можете мне помочь? Полицейский вальяжно откинулся на спинку стула и засунул большие пальцы за ремень.

— К вашим услугам, мистер Барелли. Все, что угодно. Ваше дело спрашивать.

Тонеро сидел на заднем сиденье своего служебного автомобиля, глядя, как военные полицейские не спеша возвращаются назад, к дороге. Его шофера не было — Тонеро приказал ему сходить разнюхать что к чему, может, узнает что-нибудь интересное. Так было надежнее. Вместо того, чтобы самому обращаться с вопросами к руководившему операцией капитану. Тонеро его слишком хорошо знал — из него и клещами ничего не вытянешь.

Машину слегка покачивало при каждом очередном порыве ветра.

Он устало поглядывал на небо, надеясь убраться отсюда прежде, чем разразится гроза.

Это был не самый удачный день в его жизни. Таймонс нервничал, Розмари становилась чересчур назойливой, да еще этот Барелли — Тонеро почти не сомневался, что тот не остановится, пока не наскребет какие-нибудь крохи, дабы утолить свой репортерский голод.

Он тяжело вздохнул, вспомнив, сколько несправедливости ему пришлось вынести с тех пор, как он проснулся тем злополучным утром. Он вздохнул еще раз, когда правая передняя дверца открылась, и перед ним возникла фигура Таймонса. В следующее мгновение рядом с ним оказалась Розмари.

— Мы все слышали, — срывающимся от возбуждения голосом произнес Таймонс.

— Что происходит? — более спокойным тоном осведомилась Розмари.

— Я толком не знаю. Кажется, кто-то решил позаботиться о заезжем фэбээровце. Таймонс издал протяжный стон.

— Ведь это же не мы! — выпалила Розмари. — Черт побери, Леонард, пошевели же мозгами!

— Мы должны остановить работу, — глухо произнес Таймонс. — Мы больше не контролируем ситуацию. У нас нет выбора. Надо приостановить работу. — Он повернулся и посмотрел на майора. — Джозеф, фэбээровцы теперь не оставят этого. ты же понимаешь. Больше не приходится рассчи тывать на то, что они ограничатся беглым осмотром места происшествия и укатят к себе в Вашингтон. Они будут копать. И непременно что-нибудь найдут.

Тонеро положил ладонь на колено Розмари, давая понять ей, чтобы она помолчала.

— Леонард, слушай меня внимательно.

— Джозеф, мы...

— Эти люди, — оборвал его Тонеро, жестом указывая в сторону полицейских, — ищут человека, который стрелял, так? Мы здесь совершенно ни при чем. Нет никакой связи, и обнаружить ее невозможно. Раскиньте мозгами, доктор. Раскиньте мозгами.

Таймонс нервно заерзал в кресле:

— Не знаю. Они будут задавать вопросы.

— Ничего страшного, — снова вмешалась Розмари. — Мы просто сделаем так, что некому будет на них отвечать.

Тонеро удивленно вскинул брови.

Розмари пожала плечами:

— Возможно, у нас и нет полного контроля над ситуацией, но кое-что мы еще можем сделать. — Она улыбнулась, но глаза ее при этом были холодны, как лед. — Достаточно лишь простого внушения.

— Боже! — Таймонс распахнул дверцу. — Ты сошла с ума, Розмари. Как директор Проекта я запрещаю.

Он вышел из автомобиля и громко хлопнул дверцей.

Тонеро не стал смотреть, куда он направился — ему было все равно. Сейчас его занимало другое — эта женщина, сидевшая рядом с ним, которая за последние несколько часов неузнаваемо изменилась. Казалось, в ней произошел некий перелом. Впрочем, ему это даже нравилось.

— Тебе лучше уйти, — тихо произнес он.

— А как же быть с нашей проблемой? Тонеро лучезарно улыбнулся:

— Рози, зачем же останавливаться на полпута? — Он похлопал ее по колену. — Только будь рассудительной. Не теряй головы и действуй наверняка. В любом случае действуй наверняка.

Неожиданно он чертыхнулся и схватил ее за руку. В этот самый момент из леса появились двое — мужчина и женщина, поддерживающие под руки третьего, вид у которого был никудышный.

— Рози, по-моему, тебе лучше немного задержаться.

— Ты же еще не покойник, Малдер, — жалобным тоном произнесла Скалли. — Не наваливайся так сильно.

Она не могла сдержать улыбку при виде того, как он страдальчески закатил глаза и картинно вздохнул. Малдер бывал разным, но при этом оставался мужчиной — а мужчинам иногда нравитс я изображать из себя смертельно больных.

Кто-то окликнул их, и они остановились посре ди дороги.

— Так, так, так, — пробормотал Малдер. К ним размашистым шагом подошел человек в военной форме и попросил — нет, скорее мягко потребовал — объяснить, что случилось с Малдс-ром. Скалли уклончиво ответила, что ничего страшного не произошло. Военный наклонил голову, словно извиняясь за назойливость.

— Прошу прощения. Майор Джозеф Тонеро. Военно-воздушные силы. Управление спецпроектов. — Он улыбнулся Малдеру. — Инцидент произошел во время моего дежурства, и я приношу извинения за то,

Вы читаете Гоблины
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату