Слова Тремонта никого не успокоили.
– Почему же в таком случае здесь нет его книги? Мы знаем, что он вел ее. Все мы видели, как он записывал туда наши платежи, - задал вопрос Харт, стоявший рядом с Барлоу.
– Понятия не имею, где его книга, - буркнул Тремонт, бросая свои записки на стол рядом с остальными книгами. - Может, кто-то из вас, а то и все вы вместе украли их, почем мне знать.
Барлоу начал возражать, но Хелмсли остановил его. Двери в зал отворились, и все присутствующие мгновенно замолкли, повернувшись к входу. Постороннему наблюдателю показалось бы, что лица епископов лишены всякого выражения.
Теперь настала очередь Джона Блэквуда окинуть взглядом собравшихся. Полковника не обманул бесстрастный и отстраненный вид гостей. Блэквуд явственно почувствовал исходящие от них волны страха. Кивнув епископам, он подал знак, чтобы его кресло вкатили в комнату. Стоящий за спиной полковника принц-регент с удовольствием подчинился.
В ответ на громкий нетерпеливый стук дверь дома номер 14 по Боуден-стрит распахнулась. Не объясняя цели своего визита, Софи проскользнула мимо дворецкого. За ней, не обратив ни малейшего внимания на протесты слуги, вошли трое ее сопровождающих. Все четверо быстро поднялись по ступеням. Когда они оказались на втором этаже, Софи указала своим спутникам на дверь в спальню леди Дансмор, а сама стремительно направилась в сторону детской. Девушка даже не вздрогнула, когда раздался отчаянный визг Абигайл, а вот у Нортхема, Саутертона и Уэстфала нервы могли оказаться не такими крепкими. Софи хотела предупредить их заранее о манере Абигайл громко кричать даже при отсутствии явного повода, но друзья держались с такой непоколебимой уверенностью, что Софи решила промолчать. Будет леди Дансмор закатывать истерики или нет, друзья Иста скрутят ее и унесут в считанные минуты.
Ни Роберт, ни Эсми не проснулись, когда Софи вошла в детскую. Встав между кроватками, Софи несколько мгновений наблюдала за спящими. Дети почти в одинаковых позах лежали, повернувшись друг к другу спинами. Софи осторожно присела на краешек кровати Роберта и тихонько положила ладонь ему на плечо. Мальчик тут же проснулся и сел в постели. С виду малыш казался едва ли не бодрым и смотрел сейчас на Софи внимательно и немного встревоженно, но она знала, что нужно дать ребенку пару минут, чтобы он окончательно пришел в себя.
– Ну вот ты и пришла. - В голосе Роберта послышались самодовольные нотки. - Я так и думал. Я говорил Эсми, что ты так просто нас не забудешь.
Софи наклонилась и поцеловала мальчика в лоб.
– И ты оказался прав, - прошептала она. - А теперь вставай. Нас ждет увлекательное приключение.
Леди Истлин помогла Роберту откинуть одеяло, и мальчик спустил ноги с кровати. Тело ребенка тут же покрылось гусиной кожей, и только теперь Софи заметила, как холодно в детской. Она быстро отыскала домашние тапочки Роберта и заставила его их надеть, затем развела огонь в камине.
– Иди погрейся, - позвала его Софи. - А потом мы найдем что-нибудь, что бы ты мог накинуть поверх ночной рубашки.
Волоча ноги, Роберт поплелся к огню, вытянув вперед озябшие ладони. Стоя у камина, мальчик немного покачивался, изо всех сил стараясь не уснуть. Краем глаза Софи наблюдала за ним, чтобы не дать ребенку свалиться в очаг и вовремя прийти на помощь. Сама она тем временем собирала вещи обоих детей и складывала в саквояж. Вскоре Роберт стоял уже прямо, но на нем еще оставались тапочки и рубашка. Софи взяла на руки Эсми. Малышка так и не проснулась, а только заворочалась и поудобнее устроилась на ее руках.
– Пойдем, Роберт. Нам пора.
Мальчик развернулся так бойко, что Софи поняла - он уже почти совсем проснулся.
– Послушай, Фиа, а мама едет с нами?
– Конечно. Скорее всего она уже ждет нас.
– А папа?
Софи пожалела, что заранее не подготовилась к расспросам Роберта. Она, конечно, ждала, что он начнет задавать ей вопросы, но теперь вдруг растерялась. Что ей сказать ребенку, чтобы удовлетворить его любопытство и в то же время убедить поддержать ее? Нетерпеливый Роберт тут же ответил сам на собственный вопрос:
– Наверное, он останется с Артемидой. - Мальчик посмотрел на Софи, нахмурив брови. - Я не уверен, что он позволил бы нам поехать с ним.
Эсми начала тихонько плакать и звать маму. Стараясь успокоить девочку, Софи прижалась щекой к пушистым детским волосикам и мягко покачивала Эсми на руках.
– Роберт, нам уже нужно идти. Возьми, пожалуйста, саквояж.
Роберту удалось поднять сумку только обеими руками. Мальчик воспринимал все происходящее как веселую игру. Софи открыла дверь и пропустила Роберта вперед. Они вышли в коридор. Внизу их ждал Нортхем. Увидев Софи с девочкой на руках, он поднялся на несколько ступенек, чтобы помочь ей, но леди Истлин отрицательно покачала головой, предпочитая сама нести малышку.
Тяжелый саквояж с глухим стуком переваливался со ступеньки на ступеньку, и каждый раз Роберту приходилось все крепче сжимать пальцы, чтобы не выпустить ручку. Однако от помощи Нортхема малыш отказался наотрез.
У входа уже собралось несколько слуг во главе с дворецким. Сбитые с толку, они непонимающе смотрели на Софи, ожидая указаний. Самые смелые из них жаждали объяснении.
– Я понимаю ваше беспокойство, - обратилась к ним Софи. - Но волноваться не стоит. Леди Дансмор и дети скоро вернутся, так что готовьтесь к приезду ее светлости. Когда появится виконт, можете сказать ему все, что вам заблагорассудится. Лучше всего, если вы расскажете ему все как было. Здесь нет никакого секрета. - Нортхем легко тронул Софи за плечо, напоминая, что им пора уезжать. - Только не пытайтесь идти на риск, чтобы выгородить меня.
Слуги принялись прощаться с детьми, кое-кто даже всплакнул, и Софи быстро проскользнула мимо них к дверям. Интересно, много ли известно слугам? Наверное, гораздо больше, чем ей самой. Софи пришло в голову, что кто-то из рыдающих сейчас в холле слуг вполне мог помогать Дансмору одурманивать Абигайл наркотиком.
Изящная карета Нортхема уже ждала их. Саутертон взял Эсми из рук Софи, и Уэст помог ей забраться на подножку. Убедившись, что Софи устроилась удобно, Саут вернул ей спящую девочку. Тем временем Роберт с помощью Норта втащил в карету саквояж. В дальнем углу кареты, бессильно откинув голову на кожаную подушку, сидела Абигайл. Увидев свою мать, мальчик опрометью кинулся к ней и сел рядом. Всем своим видом малыш выражал готовность защитить виконтессу, если понадобится.
– Твоя мама очень благодарна тебе за заботу. - Норт обернул тонкие ножки Роберта теплым пледом. - Когда ей станет лучше, она обязательно скажет тебе спасибо.
Нортхем улыбнулся Софи:
– С леди Дансмор все в порядке, хотя она и вела себя несколько более нервно, чем мы ожидали.
– Она упала в обморок?
– Да, - подумав мгновение, ответил он. - Думаю, именно так и случилось.
Норт закрыл дверцу кареты, прежде чем Софи успела задать следующий вопрос, и назвал кучеру адрес лондонского дома Истлина на Эверли-сквер. Карета двинулась вперед, Саут и Уэст сопровождали ее верхом. Сам Нортхем сел на коня, только когда дверь дома Дансмора закрылась.
В целом все прошло на удивление спокойно, подумал Нортхем. Графу не хотелось вовлекать леди Софию в такое рискованное предприятие, и он согласился взять ее только из-за детей. Однако присутствие Софи оказалось весьма кстати. Она вела себя как хороший солдат, с начала и до конца поступая в точности так, как ей было сказано. Не было сомнений, что в сложной ситуации на нее можно положиться. Ее не смутили даже пронзительные крики леди Дансмор, хотя, возможно, она-то как раз могла предвидеть подобную реакцию ее светлости в отличие от остальных. Норт усмехнулся при мысли, что Софи позволила