Она посмотрела на томик сонетов, лежавший в углу на столике. Ах, если бы можно было поверить, что этот человек действительно явился к ней из ее мечты.
— Вы знали, что я богатая наследница?
— Да, — он встал и подошел к ней так близко, что теперь Эмилия могла ощущать жар его тела. — Эмилия, в других обстоятельствах я не стал бы думать, есть ли у вас хотя бы один шиллинг.
— Уверена, это все равно не имеет значения. — Она провела пальцем по золотым буквам на обложке книги и опустила глаза, стараясь скрыть свои подлинные мысли. — Могу заверить вас, что при любых обстоятельствах вы и я не подходим друг другу.
Он положил свою руку ей на плечо. Жар его ладони, проникший сквозь шелк одежды, дразнил девушку.
— Вы так уверены в этом?
— Да!
Эмилия дернула плечом, отстраняясь, и Саймон тут же убрал руку. Холодный ветер, проникавший сквозь распахнутое окно, показался ей теперь ледяным.
Тихие звуки наполнили возникшую между ними тишину: тиканье золотых часов на каминной полке, карканье ворон за окном и биение сердец. Эмилия знала, что ее «муж» продолжает смотреть на нее, стоя у нее за спиной; она чувствовала его горячий, словно полуденное солнце, взгляд. Девушка подняла глаза и увидела отражение в зеркале: черноволосый воин, сошедший со страниц легенды, с лицом, озаренным огнем страсти, от которого у нее перехватывало дыхание. Их глаза встретились. На мгновение Эмилии показалось, что она увидела в них все, о чем мечтала. Ее самозванец-«муж» смотрел на нее так, будто искал ее всю свою жизнь. Но в следующую секунду он отвернулся, взял со стула свое белье. — Пойду приму ванну перед сном. — Он остановился перед дверью и добавил не оглядываясь: — Ложитесь в постель, Эмилия, я буду спать на кушетке.
Эмилия, глядя в зеркало, проводила его взглядом. Ее сердце сжалось, оттого что он оставил ее одну..
О небо! Как бы ей хотелось, чтобы его рука обвилась вокруг нее. Так хотелось верить, что он видит в ней нечто большее, чем простой мешок с деньгами. Хотелось почувствовать себя красивой, нежно любимой, хотелось любить этого мужчину. Только этого.
Эмилия облокотилась на столик, подперев голову ладонями, дала волю слезам. Она не может больше жить, постоянно спрашивая себя, любит ее или нет, этот человек. Лучше всего найти возможность устранить его из своей жизни, пока он совсем ее не разрушил.
Выложенная камнем дорожка вела от западного крыла дома в огромную оранжерею. Здесь был настоящий тропический рай: устланный белым мрамором пол и стены, стеклянный купол потолка, домашние растения. В этой части дома Хью Мейтленд возродил кусочек их прежней жизни на Ямайке. Строители искусно создали два помещения-грота, напоминающие пещеры, отделенные друг от друга аркообразным проходом. В одном гроте разместился глубокий бассейн с холодной водой, а в другом — бассейн, наполненный водой одного из многочисленных горячих источников, которыми были так богаты окрестности.
Саймон сел на ступеньку, ведущую в бассейн, немного подождал, а затем начал опускаться, с наслаждением ощущая, как горячая вода кружится и пенится вокруг плеч и ослабляет напряжение в мышцах. Он вынул пробку из графина с бренди, и капельки воды, как слезы, опустились на хрусталь.
Бренди не помогло снять напряжение, которое как узел вот уже несколько дней не отпускало его. Он знал, что стоит только сейчас пойти к Эмилии, стоит ее обнять, и он овладеет ею. Он переступит через опасную черту, погрузится в теплоту ее тела и сгорит в ее огне. А когда его миссия окончится, ему останутся одни воспоминания.
Саймон сжал бокал, отбросил посторонние мысли и повернулся к агенту, который терпеливо дожидался, пока на него обратят внимание.
— Я хотел с вами встретиться в другом месте, сэр. Здесь жарко, как в пустыне, — произнес Дигби, тяжело вздохнув.
Саймон посмотрел на невысокого человека в голубой ливрее, стоявшего рядом с бассейном.
— Это одно из нескольких мест, где мы можем быть уверены, что никто нас не подслушает.
— Да, сэр. — Дигби снял свой пиджак и повесил на руку. — Вчера вечером я услышал в одном месте разговор. Какой-то молодец хвастался, как его капитан провернул дельце, и теперь команда делает деньги, даже не выходя на своем корабле из порта.
Саймон насторожился:
— Похоже, вы подобрались к чему-то очень интересному.
— О да! Собираюсь попробовать узнать побольше об этом капитане.
— Капитан, занимающийся контрабандой, — это одна из важных составляющих всей головоломки. — Саймон задумчиво уставился на бокал с бренди. — Все остальные части мозаики тоже здесь. Человек из компании Мейтленда покупает оружие у местных заводчиков. Пособники контрабандиста переводят его в разряд законных товаров, чтобы уменьшить риск быть обнаруженными патрульными кораблями. Груз поставляют к агенту Франции в Танжере, а оттуда простой пустяк доставить оружие в Испанию. Все очень ловко.
— Вас что-то беспокоит, сэр? Саймон вздохнул:
— Точно не знаю пока. Но меня немного удивляет легкость, с которой мы нашли контрабандистов.
— Это было не так уж и легко, сэр, — в голосе Дигби послышались нотки обиды. — Я обошел массу всяких пивнушек за последние два дня.
— Боюсь, что я становлюсь скептиком. — Саймон протянул бокал Дигби. — Хорошая работа, сержант.
— Благодарю, сэр! — Дигби провел рукой по своим влажным бровям. — Из того, что леди сообщила вам о Стенбери, вы сделали вывод, что это он сбросил на вас бочку?
Саймон потер свой затылок.
— Его увлечение Эмилией, может быть, ничего не значит.
— Скорее всего. Я не понимаю, как Стенбери мог узнать о вас.
— Я тоже. — Саймон опустил локти на колени, держа свой бокал над водой. — Однако вполне возможно, что сегодняшнее происшествие на складе — просто неудачное стечение обстоятельств. Возможно, Стенбери ничего не знает о моей миссии. Возможно, он просто завистливый поклонник, желающий избавиться от соперника.
— Я сомневаюсь, что мисс Эмилия примирится с ним, особенно если что-то с вами произойдет. Она не принимала его до вас, и уж тем более не захочет его видеть потом.
Свет свечей тысячами искр отражался в бокале, напоминая ему огонь в глазах Эмилии.
— Это точно, — ухмыльнулся Саймон. — Стенбери никогда не сможет приручить эту дикую кошку. Она разорвет его в клочья.
Дигби усмехнулся:
— И как только вам удается ладить с мисс Мейтленд, сэр?
Саймон отпил бренди.
— Я как раз хотел сказать, что буду счастлив, когда закончится моя миссия.
— Разве? А, по-моему, вы просто прекрасная пара.
Саймон нахмурился:
— Связываться с этой девушкой не стоило, Дигби.
Сержант пожал плечами:
— Да, сэр. Лично я и не думал, что это будет развлечением. Но должен сказать, что она очень соблазнительна, правда?
Саймону не нужно было упоминать об очаровании Эмилии.
— Лучше убраться отсюда до того, как я растаю, — резко ответил он.
— Да, сэр. — На губах Дигби появилась улыбка. — Предполагаю, что вы желаете уйти прежде, чем обожжетесь этой водой, сэр?
— Идите, Дигби, и попробуйте разузнать что-нибудь о складе.