стихов, игра в тавлеи, бег на лыжах, стрельба из лука, гребля, знание рун, ковка оружия, игра на арфе, плавание.
33
«Старшая Эдда», перевод А. Корсуна.
34
«Сага о Греттире», Перевод О.А.Смирницкой.
35
Своеобразный кеннинг, составленный из имени валькирии, то есть Скёгуль, и предмета из области деятельности служанки, то есть полена.
36
Бьёрн победы — разбитое на части имя Сигбьёрн («победа» — «медведь»); Вар полотен — женщина (Вар — имя богини); Сигульв — имя Сигбьёрн с заменой одной части на сходную по смыслу («бьёрн» — «медведь» заменено на «ульв» — «волк»); лед ладони — серебро; Вёр огня волны — женщина (огонь волны — золото, Вёр — имя богини); Валь-медведь — снова имя Сигбьёрна с частичной заменой ( «сиг» — «победа» заменено на «валь» — «битва»).
37
Имеется в виду обычай, по которому корову отдавали на зимний прокорм за право пользоваться это время ее молоком.
38
Всего у жеребца Слейпнира восемь ног.
39
Намек на стих из «Старшей Эдды»: «Счастливы те, кто в жизни славны разумом добрым».
40
Передник, как и головное покрывало, были частью костюма замужней женщины.
41
Это тяжкое оскорбление, поскольку приписывает мужчине занятие женской работой.
42
Видар копий, Тор секиры, Улль кольчуги — обозначение мужчины-воина; ливень пива вранов — битва (пиво вранов — кровь); гром копий — битва; Фрейя колец — женщина; клен брани — мужчина.
43
То есть Тора, покровителя племени фьяллей.
44
Подробное описание этих событий в романе «Стоячие Камни».
45
Морская великанша Ран вылавливает сетями утонувших.
46
Слово «хёвдинг» произведено от слова «хёвид» — «голова», и означает, таким образом, «главарь».
47