— Раз ваша нанимательница хочет заплатить лишних две тысячи долларов — это ее дело. На «Комоэс» есть еще один пассажир с багажом, в котором образцы, похожие на ваши, — тоже одежда. Извините меня, пожалуйста.
Увидев, что стоящий за ним в очереди человек начинает проявлять беспокойство, Чапман отошел в сторонку, проверяя свои билеты и паспорт.
— У тебя все о'кей? — спросил он у Сильи.
— Да. Разве этот контролер не божественен, Като? Мне безумно нравятся такие высокие смуглые латинос.
— Побольше о деле думай, — рыкнул Чапман. Сам он был невысоким и рыженьким, и ее слова больно задели его самолюбие. Больше того, вслед за таким ходом мысли от нее можно было ждать любого закидона. Он добавил: — Похоже, на борту у нас будет соперник.
— Что? Полный ужас! Кто же это?
— А я откуда знаю? Но таможня сказала, что какой-то парень везет с собой чемодан, полный тряпок, как и мы.
— О-о! — Лицо Сильи приобрело хорошо всем известное скорбное выражение. — Один из известных парижских кутюрье…
— Тс-с-с! Рано или поздно все выясним. В любом случае это не ОН.
Чапман кивнул головой в сторону осирианца, который топал на своих птичьих ногах и нес чемодан. Осирианец (или ша-акфа, как они сами себя называли) походил на динозаврика семи футов ростом, бегающего на задних лапах и помахивающего хвостом для равновесия. Чешуйчатая шкура этого существа была искусно разукрашена в разные цвета.
— Извините меня, пошалуста, — промолвила эта тварь с таким сильным акцентом, что ее едва можно было понять, — мне хотеть знать, какой сейтшас настоящий лунный время?
Чапман ответил осирианцу, который, судя по петушиной бородке, был самцом. Тот установил правильное время на своих наручных часах и спросил:
— Вы тоже есть лететь на «Комоэс»?
— Да.
— И я тоже. Давайте познакомиться. Я есть бизнесмен второго ранга Фиассаки.
Чапман представил себя и свою спутницу, а потом спросил:
— Немного удивительно, почему вы не ждете осирианского корабля, мистер Фиассаки?
— Я его ждал, но получил из дома важное сообщение… Вы знаете, я прибыть сюда с важная культурная миссия, то есть подготовить потшва для экспорт работ, выполненных нашими дизайнерами и мастерами…
— Могу предположить, каким ужасно неудобным показался вам один из наших кораблей.
— О, есть именно так! Я так тшасто ударяться о верхний потолок и тсепляться хвостом в двери! Как здесь только можно двигаться… — И существо сделало попытку пожать практически отсутствующими у него плечами.
Стюард показал Чапману его каюту и спросил:
— Куда положить этот чемодан, на который у вас есть пассажирский билет, синьор?
— На среднюю койку, — ответил Чапман, поднимая листок со списком пассажиров с небольшого буфета. Он прочитал:
Баррос, М. К., Рио-де-Жанейро.
Бергерат, Дж.-Дж., Париж.
Чапман, К. Х., Голливуд.
Чисхолм, У. Дж., Миннеаполис.
Фиассаки, 3*, Сереф, Акх, Осирис.
Камимура, А., Кобе.
Кичик*, Джиджига, Тот.
Мпанде, С., Молопололи, Бечуаналенд.
Попович, И. И., София.
Савинкова, А. П., Париж.
Сэ, Т.-Е., Тяньцзинь.
Варга, М., Шолнок, Венгрия.
Зорн, С. Е., Голливуд.
Сноска внизу говорила о том, что фамилии, помеченные звездочками, относились к внеземным существам…
— Като! — послышался из коридора Сильи.
— Да, Си!
Высокая смуглая девушка вошла в каюту.
— Я познакомилась с синьорой Баррос и Аней Савинковой. Аня работает манекенщицей у Томазелли в Париже!
— Ого! А она сказала, кто здесь ее шеф?
— Нет. Я успела только познакомиться с ней. Она такая рыженькая.
— Хм. Должно быть, наш соперник — этот Бергерат. Вроде я его где-то видел: три года назад он был представителем Томазелли на выставке в Нью-Йорке. Высокий брюнет — ты как раз от таких тащишься…
— Ни от кого я не тащусь! У тебя просто нервишки пошаливают…
— О'кей. Будем считать, что я ничего не говорил. Он ловкач еще тот, насколько я помню: не успели мы и глазом моргнуть, как пристроил их новые вещички в нью-йоркские магазины.
Силья посмотрела на список пассажиров:
— Фиассаки мы знаем. Этот Кичик, наверное, коренной обитатель Тота. На кого хоть они похожи?
— Их иногда называют крысоподобными обезьянами. Около метра ростом, семь пальцев на каждой руке.
— Какая мерзость!
Дверь снова открылась, и в сопровождении стюарда вошел негр, который оказался С. Мпанде. После процедуры знакомства Чапман сказал:
— Как насчет того, чтобы я занял верхнюю полку, мистер Мпанде? По-моему, мне будет легче туда забраться?
Мпанде похлопал себя по брюшку и прокхекал:
— Лады, старина.
— До встречи, Си, — попрощался с Сильей Чапман.
Первые несколько часов после взлета, с их перегрузками, Чапман провел на койке. Потом он решил прогуляться по кораблю. В дальнем конце узкого коридора, огибающего кольцом нос корабля, согласно табличке на бразильско-португальском языке, хранился крупный багаж пассажиров. Дверь была закрыта на обычный вставной замок.
Пройдя по коридору в другую сторону, Чапман нашел небольшой салон с двумя маленькими столиками. За одним из них уже началась игра между тремя людьми и тотианцем, чьи многочисленные пальца ловко перебирали карты.
Высокий молодой брюнет слегка повернулся и приподнялся, чтобы протянуть руку, украшенную большим безвкусным кольцом:
— Пгивет, мистер Чапман! Мы ведь встречались на выставке в Нью-Йорке?
— Здорово, Жан-Жак. Собрался на Осирис — проворачивать свои делишки?
— Может, что и получится. Подозреваю, что мы летим туда за одним и тем же.
— Везешь коллекцию летней одежды?
— Для занятий спортом, если точнее. Забавно, да? Что за блажь тебе в голову взбрела — держать чемодан с образцами у себя в каюте?