Чем могу служить, Гарольд?
— Сделайте что-нибудь с этим перепутанным кушаком!
Ши посмотрел, как доктор взялся за чалму Полячека и ловкими пальцами специалиста привел ее в порядок, после чего лично намотал свою собственную.
— Знаете, Руджер утверждает, что Бельфеба где-то поблизости, в горах. Вам придется помочь мне выбраться отсюда, чтобы я смог ее повидать.
Чалмерс нахмурился.
— Лично я не вижу острой необходимости для подобного неожиданного исчезновения, — сказал он. — У меня сложилось впечатление, что молодая леди прекрасно приспособлена к тому, чтобы... гм... самой за себя постоять.
Просто-таки превосходнейший пример одновременной и биологической, и психологической адаптации. Было бы крайне несвоевременным шагом с вашей стороны оставить меня в столь ответственный момент. Вам следовало бы... гм... несколько по-иному посмотреть на вопрос защиты наших общих интересов, а в настоящее время я столкнулся с серьезной проблемой, которая...
— О, так Вотси вполне может здесь остаться и о ней позаботиться!
— Вацлав весьма расторопный молодой человек, но боюсь, он несколько склоняется в сторону безответственности, — твердо заявил Чалмерс, не обращая внимания на протестующие междометия Полячека. — К тому же он питает... гм... непростительную слабость к прекрасному полу, не говоря уже о том, что ему недостает элементарнейшей подготовки в области магии. Следовательно, в настоящий момент положиться я могу только на вас.
Ши уныло ухмыльнулся.
— Ладно, — сдался он. — Вы знали, чем меня взять. Но вам все равно придется помочь мне разыскать Бельфебу, как только все тут маленько утрясется.
— Буду рад помочь вам, Гарольд, чем смогу, как только мы окончательно уверимся в успешности процесса гуманизации Флоримели.
Ши отвернулся, чтобы скрыть блеск в глазах. Зная, насколько упрямым способен быть Чалмерс, он даже и не пытался спорить. Но он тоже был достаточно неплохим психологом и подозревал, что вполне может оказаться и так, что принимать участие в трансформации Флоримели ему будет лучше на некотором расстоянии от Каренского замка.
— Послушайте, вы оба, — встрял Полячек. — Я тут ничуть не меньше могу пригодиться. Почему бы не показать мне, что это за магия и с чем ее едят?
— Я уже запланировал целый цикл бесед по данному вопросу, — заверил Чалмерс. — Начнем с основополагающих моментов, таких, как проведение различий между позитивно-прикладной магией и колдовством...
— А как насчет того, чтоб научить меня парочке добрых сильнодействующих заклинаний прямо не отходя от кассы? Чему-нибудь, что бы мне по жизни пригодилось? В солидную теорию можно углубиться и потом, тем более мне понятней будет после небольшой практики.
— Это было бы неверно с педагогической точки зрения, — ответил Чалмерс. — Вам следовало бы давно усвоить, что я не имею отношения к так называемым прогрессивистам, кои убеждены, что учащиеся сами выделят необходимое из материала, поданного в бессистемной и беспорядочной манере.
— Но... но... У меня есть одна причина...
— Неужели? — удивился Ши. — Интересно-интересно, что там могло зародиться в той штуковине, которую ты используешь в качестве мозга, Вотси?
— А вот это мое дело!
— Без признаний не будет и заклинаний.
— Вацлав! — произнес Чалмерс менторским тоном.
Несколько секунд Полячек боролся с противоборствующими стремлениями.
— Дело в той малютке, — решился он наконец, — танцовщице. Конечно, в обычной ситуации мне было бы глубоко плевать, — тут Ши хрипло расхохотался, — будем мы с ней встречаться или нет, но я вовсе не хочу стоять столбом перед этим толстым дураком и выслушивать указания, как жить дальше. И я решил, что ежели вы снабдите меня парочкой заклинаний, я смогу наложить на него...
— Нет! — хором выкрикнули Ши с Чалмерсом.
Доктор сказал:
— Мы и так уже, насколько мне представляется, оказались вовлеченными в... гм... достаточно серьезные сложности даже без дальнейшего ухудшения ситуации. Ей-богу не знаю, как, скажем, избежать назойливости Атланта в отношении того же заклятья на смерть в пределах замка.
— Здоровяк чего-то такое упоминал, — заметил Полячек. — Что это такое?
— Некогда на данное строение — насколько мне представляется, в момент его возведения — было наложено заклятье. Основной эффект его заключается в том, что если в его пределах будет иметь место факт насильственной смерти, здание разрушится. Не буду утомлять вас подробностями, кои фантастически запутаны. Поскольку предполагается, что обычно я более чем расположен содействовать Атланту, сейчас мне пришло в голову, что стоит нам снять это заклятье, как у нашего друга Руджера не станет более препятствий искрошить вас с Гарольдом на куски в порядке обычной фехтовальной тренировки.
— Этого тупого быка я нисколечки не боюсь, — проворчал Ши. — Пари держу, что в лучшем случае он знаком с фехтованием на мечах, если, конечно, и тем владеет прилично.
— А кто его знает? Как бы там ни было, я обязательно и сам обзаведусь каким-нибудь оружием. Хотя очень жаль, что наше с Атлантом дружеское сотрудничество движется к столь печальному концу. А кроме того, позвольте мне напомнить, что как женатый человек вы облечены определенной... гм... ответственностью.
Ши сник, почувствовав себя виноватым в том, что на несколько минут все же забыл, что женат.
— Я по-прежнему считаю, что вам следует преподать мне парочку заклинаний, — стоял на своем Полячек. — Я не стану превращать Руджера в болотную черепаху или что-нибудь в этом духе — обещаю, но у меня должны быть достаточные возможности на случай необходимой самообороны.
— Сумма знаний, полученных столь поспешно, вряд ли будет иметь большую ценность для самообороны, — твердо ответил Чалмерс. — Курс проведем так, как я уже наметил.
Полячек дернулся.
— До чего же вы оба мне надоели! Зануды! Я пошел к Атланту. Может он покажет трюк-другой.
Он вихрем вылетел вон, металлически бабахнув дверью.
Ши поглядел на Чалмерса с выражением глубокой озабоченности на длинной физиономии.
— Скажите, док, мне что, на веревочке его водить? Он тут уже почти сцепился с Руджером.
Чалмерс покачал головой.
— Я в равной мере сомневаюсь как в том, что Атлант сообщит нашему нетерпеливому юному другу