— Не знаю. Наверное, была занята своим глазом.
— А мне она сказала, что ты сама побежала к машине. Что-то у нее и в самом деле не в порядке со зрением.
— Скорее — с совестью.
— Ее отец — свободный журналист Брайт, вечно полупьяный подписывал свои статьи разными именами. Один из его псевдонимов — Дон Гей.
— Не слышала о таком.
— Он автор статьи об исчезнувшем золотоискателе Джакки Грине. Несколько лет назад она была опубликована в «Санди мейл» в Аделаиде. Из наших материалов Мария узнала, что Мэри Эллен вышла замуж за Джона Джозефа Грина... Понимаешь? Вот и она поняла.
— Господи! Какие сложности, какие титанические усилия! И к чему? Ведь его ферма в десять раз больше.
— Он из породы стяжателей, — пояснил я, — а им всегда да мало. Но есть и еще одно обстоятельство. Несколько лет назад никто не предполагал, что в Австралии могут открыть алмазы. Но потом их нашли, и оказалось, что это одно из богатейших на земле месторождений, а теперь вот — изумруды.
— Наверное, это было неглубокое залегание, раз его обнаружил одинокий старатель.
— Верно. Месторождение было настолько богатым, что даже поверить трудно. Мария Н. Брайт приходила в восторг от предвкушения стать владелицей крупного прииска. Она обожает камни, особенно изумруды, как-то связывает с ними свое имя. 'Буква 'и' в моем имени Мария означает «изумруд».
— Но как они узнали про изумруды?
— Полагаю, — ответил я, — что Мэри Эллен носила кольцо или, может быть, брошь с этим камнем. Вспомни, ведь она и Джака все делали своими руками, научились даже гранить камни, мастерили оправы, учились этому в Бельгии и Голландии. Особенно дорого ей все это стало после смерти Грина, это так понятно — сентиментальные воспоминания. Эй, Билли, миссис Грин носила камни?
— Да, — откликнулся он. — Зеленые.
— Где?
— Руки, — ответил Билли. — И здесь. — Его большая черная рука показала на шею.
— И когда Макерас увидел это, его одолела жадность.
— Кто-нибудь, возможно, и подбивал его на это...
— О, Мария — великая мастерица в таких делах!..
Время от времени я смотрел в окно, пытаясь изловчиться так, чтобы видеть побольше неба. Каждая клеточка моего тела чувствовала, что Макерас где-то неподалеку. Ведь для того, чтобы остаться на свободе и иметь возможность наслаждаться своим богатством, он должен был непременно избавиться от нас. И вполне мог это сделать; у него два самолета: один из них развивает большую скорость и очень эффективен при нападении, другой же, «сессна», имея небольшую скорость, очень удобен для слежки.
Вполне возможно, что Макерас, находясь и теперь в «сессне», медленно летит следом за нами, подобно парящему орлу, а звук летящего самолёта заглушен работающим мотором «тойоты». За нами легко следить, ориентируясь по пыльному следу от машины. А когда мы доедем до того заветного места, вот тут Макерас и начнет атаку. Немудрено, что в подобных обстоятельствах такие мысли быстро превращаются в навязчивую идею. Скоро я уже физически ощущал, как он, словно ворон, кружит над нами. И сказал Джейн, чтобы она остановила машину. Она остановила, а я вылез и уставился в кобальтовое небо, щурясь от яркого солнца.
Прислушался, отошел на сотню метров и снова прислушался. Ничего, кроме звука работающего мотора нашей машины. Но страх по-прежнему оставался.
— Выключи мотор! — крикнул я, на что Боб Коллинз ответил:
— Не будь идиотом.
Он был прав: если вы в тысяче миль от ближайшего населенного пункта, выключать мотор крайне неразумно, он может потом и не завестись.
— Что все это значит? — поинтересовалась Джейн.
После моих объяснений все стали посматривать на небо, старательно прислушиваясь. Но никто ничего не увидел и не услышал.
— Ему незачем лететь рядом с нами, — сказала Джейн. — Он может следить издали по хвосту пыли.
— Вполне возможно.
— Давайте немного постоим, — предложила Джейн, — и если он следует за нами, мы его увидим.
— Ни минуты, — решительно возразил Боб и снова был прав: солнце уже поднялось достаточно высоко, а что такое палящий зной, нам было прекрасно известно. Поэтому мы двинулись дальше по этой зеленой местности, такой характерной для Кимберли. Петляли между голыми каменистыми выступами и глубокими впадинами, размытыми в сезон дождей бегущими ручьями в течение многих десятилетий. Сверху это выглядело бы как множество вельветовых зеленых подушек, положенных рядом друг с другом.
Однажды, когда Джейн повернула машину, огибая огромный валун, мне показалось, что я увидел самолет, хотя сквозь запотевшие стекла за самолет можно было принять и птицу.
Только Билли не заботила эта проблема. Он внимательно следил за дорогой и указывал легким движением кисти очередной поворот, часто, казалось, без всякой на то необходимости. Например, когда нам предстояло съехать в один из зеленых оврагов, он настойчиво показал Джейн: «Левее, левее, левее», — и через полмили оказался плавный удобный спуск, тогда как со всех сторон были только крутые обрывы. Билли обладал удивительной памятью. По его словам, он был здесь всего два раза еще ребенком. И сорок лет спустя оказалось, что он все еще помнит каждый холм и овраг и может заранее о каждом из них предупредить.
Мы ехали уже около семи часов, когда наконец Билли показал на холм футах в двухстах впереди.
— Ты хочешь сказать, что мы приехали? — с облегчением спросила Джейн.
Билли улыбнулся и сказал, что это Гора Бесед: она принадлежит не его племени, а другому, живущему южнее, с которым приходилось постоянно вести переговоры, чтобы избежать войны.
Через три-четыре минуты мы подъехали ближе. Джейн остановила машину, я вылез и с удовольствием распрямился, осмотревшись по сторонам. Чет-Хилл (будем называть его так) имел оригинальное строение. С трех сторон его окружали невысокие скалы, создававшие впечатление, что это — искусственная гряда, построенная людьми для защиты, подобно земляным валам в средневековой Европе. На самом деле все обстояло совсем не так: здесь потрудилась только природа.
Легко понять, почему воины-аборигены столь заботливо оберегали это место: любой прибывший сначала появится на вершинах скал, прежде чем подойдет к самому холму.
Я рассказал о своих наблюдениях и снова забрался в машину. Объехав скалы, мы остановились в глубокой складке, поросшей кустарником, между грядой и холмом. Скала и кусты в какой-то степени прикрывали машину, но оба наши солдата — Боб и Джейн — посчитали это недостаточным, и мы стали собирать, валежник, чтобы укрыть им «тойоту» от непрошеных любопытных глаз.
Это было необходимо, но солнце уже палило нещадно, и, обливаясь потом, мы тащили к машине ветки, когда неожиданно послышался гул самолета, и над нашими головами пролетела шестиместная «сессна».
Хуже того — из бокового окна на нас обрушился шквал пуль.
Глава 21
Слава Богу, все мимо, никого не ранило. Пролетев над нами, «сессна», медленно разворачиваясь, готовилась к следующей атаке. Мы помчались ближе к холму под защиту деревьев, а я буквально прирос к стволу большого эвкалипта.