место… Если что-то и нужно сносить, так это старые аббатства, они все равно насквозь прогнили.
- Отвратительное место!
- Монастырь как монастырь. Тут все такие. Обиделся… Нашел когда! Дикон послал Караса вправо и вперед, подальше от заплесневевшей стены, и прикрыл глаза, но стена не исчезла. Грязная и старая, она была испятнана плесенью, а по ее утыканному гвоздями верху, сверкая круглыми голыми пятками, шла маленькая ювелирша.
- Девочка!… Девочка, стой!
Дик пришпорил Караса, конь перешел на рысь, потом на кентер, оставив позади и карету, и эскорт, но догнать девчонку не удавалось. Малявка вприпрыжку бежала по гвоздям, оборачивалась, показывала зеленоватый язык, бежала дальше. Пахло мертвыми лилиями, цокот копыт перешел в болотное чавканье, Ричард оглянулся, сзади не было ничего, только плесень на стенах и лунная гниль.
- Трак-так-так, ты - дурак, - завопила девчонка, приставляя к носу растопыренные пальцы, - и тебя укусит рак…
3
- Проснись, - велел Альдо и тут же сам широко зевнул: - Пойдем, поприветствуем этот зверинец.
- Я готов. - Все утряслось, почему же он не радуется? Нету сил, или дело в старом клене, который теперь доживет до весны? Ты долго решался и наконец решился, а драки не будет. Ты оказался не нужен, Ворон перезимует у Левия, весной подойдет Савиньяк…
- Доброй ночи, господа. - Его величество широким жестом обвел разглядывавших гобелены приглашенных и уверенно направился к кардиналу. - Признаться, ваше высокопреосвященство, - сюзерен улыбался широко и беззаботно, - я рад, что вы приютите кэналлийца. Этот зверь слишком хлопотен в содержании.
- Я был готов освободить вас от него еще днем, - напомнил кардинал, трогая милосердного голубка. - Надеюсь, герцог Окделл скоро к нам присоединится.
- Вне всякого сомнения, - заверил Альдо, - мы не намерены отпускать гостей раньше полуночи. Окделл и Мевен появятся не позже половины одиннадцатого, разве что застрянут перед зеркалом.
Дикону сегодня не до зеркал. Сопровождать в Ноху собственного эра, а до этого бросить ему вызов… Мевен обещал не допустить встречи, но Дикон, чего доброго, попробует доказать то ли Придду, то ли себе, что не боится. Глупо…
- Молодым людям свойственно уделять внимание своей внешности, - кротко произнес его высокопреосвященство, - мы подождем цивильного коменданта, сколько бы ни занял его туалет. Кстати, не могу не отметить, что зимой золотистый цвет выглядит приятней, нежели режущий глаза белый.
- Принцесса Матильда и моя названная кузина думают так же, - быстро произнес сюзерен. - Они привезли из Алати множество сундуков, неприлично держать их запертыми.
- Без сомнения, - одобрил Левий, - тем более в глазах Создателя нашего бел лишь Эсперадор, но когда мы увидим ее высочество?
- Моя предприимчивая бабушка с отрядом мушкетеров лично проверяет Кольцо Эрнани, - засмеялся Альдо. - Скоро она вернется, и я дам в ее честь большой прием.
- Гостеприимство Раканов поражает, - вступил в беседу кашляющий дуайен, - мой преемник будет счастлив попасть к столь блистательному двору.
- Но мы не желаем расставаться с вами, маркиз, - сюзерен выпустил локоть Робера и подхватил Габайру, - без вас Посольская палата опустеет.
- О, - старикашка прикрыл рот золотистым платочком, - граф фок Глауберозе более представителен, нежели я, и он отличается крепким здоровьем. Я бы не пережил известий, подобных тем, что граф получил из Хекс-берг.
- Граф фок Глауберозе - дриксенец, а значит, воин, - пришел на помощь оледеневшему союзнику Маркус Гамбрин, - воин вынесет больше купца.
- Кому это и знать, как не купцу, - ухмыльнулся в свой платок Габайру. - Увы, сударь, тревога гнездится не только на севере. Вы слышали, что мориски зашевелились и собираются на Межевых[4] островах напротив гайифских берегов?
- Маркиз Габайру, - торопливо вмешался экстерри-ор, - когда мы увидим вашего преемника?
Граф Ченизу прибудет на следующей неделе, - с готовностью объявил старикашка. - Это достойный во всех отношениях человек. Он пользуется исключительным расположением его величества Фомы и знаком с та-лигойскими… особенностями. Я узнал о его приезде прямо в королевской приемной, без сомнения, это доброе предзнаменование. Кстати, курьер, доставивший известие, проехал мимо Нохи и Ружского, простите, Галь-тарского дворца и не встретил ни герцога Окделла, ни эскорта. Только людей его высокопреосвященства. Так странно…
- Действительно, странно, - согласился очнувшийся Рокслей, - на этой дороге невозможно разминуться.
- Ваше величество, - королевский дворец, Ружский, Ноха, ворота Лилий… Тут и впрямь не разминешься, - нелишне проверить, где эскорт. Я мог бы…
- Нет! - Сюзерен не сказал, а рыкнул и тотчас улыбнулся Роберу: - После лихорадки на холод?! Мы не можем рисковать нашим Первым маршалом накануне
войны.
- Я должен проверить. - Проснувшееся беспокойст во визжало все громче. - Карваль занят, Лаптон тоже, кроме меня некому.
- Гимнеты, скрестить копья. - Альдо был непреклонен. - Вы останетесь с нами, Эпинэ, и сядете ужинать. Для беспокойства нет причин. Мы высоко ценим генерала Карваля, но у нас нет повода оскорблять недоверием цивильную стражу и солдат гарнизона. К тому же утром прибыло подкрепление.
- Я видел лазоревые кокарды, - вступил в разговор посол Дриксен, - раньше их не было.
- Утром подошел кавалерийский полк Халлорана и шесть пехотных рот из ближайших гарнизонов, - пояснил сюзерен, удивив если не послов, так Робера. - Кэ-наллийцев должны ловить кавалеристы, но оставлять столицу без защиты было бы опрометчиво.
С эскортом все в порядке… Должно быть в порядке, просто они задержались на выезде. Расковался конь, сломалась ось у кареты, Рокэ отказался ехать с клириком…
- Ваше величество, - румяный распорядитель грох нул об пол золоченым жезлом, до омерзения напоминав шим судейский, - столы накрыты.
Итак, Первый маршал не знает, какие войска входят в город. Красота!
Халлоран, пусть даже его вызвали приказом государя, обязан был доложить, но не доложил. Это не небрежность, это хуже.
- Господа, прошу, - Альдо мигом обратился в любезнейшего из хозяев, - дам и пулярок не следует вынуждать ждать.
- О да! - Габайру вежливо рассмеялся. - Что первые, что вторые хороши, когда свежи, но, боюсь, мы шокируем его высокопреосвященство.
- Остывшее мясо не украшает стол, - пальцы кардинала пробежались по державшей голубка цепи, - но пастырю надлежит беспокоиться не об ужине, но о пастве. Я желал бы убедиться, что герцог Окделл благополучно следует в Ноху.
- Мы убедимся в этом еще до окончания ужина, - пообещал Альдо, - вдогонку Окделлу незамедлительно отправится разъезд. Боюсь, цивильный комендант примет наше беспокойство за недоверие.
- Я разрешу его сомнения, - голубые глаза были внимательными и холодными, очень холодными, - ведь утешать усомнившихся и укреплять неуверенных - мой долг.