распахнут, грузовой трап опущен, и изнутри бил яркий свет.
Вперед двинулась отдельными звеньями пехота Братства, одно звено из пяти человек прикрывало другое, быстрыми, короткими перебежками пробираясь к трапу. Удивительно, но вокруг — ни внутри ангара, ни на бетонном покрытии снаружи — не было машин !*!*!: ни воинов, ни рабочих, ни даже наблюдателей-флоатеров. Похоже, что битва с Гектором увела их всех прочь. Три ховера, заполненные солдатами, и аэрокар проскользнули сюда через юго-западную часть поля, и их ни разу не попытались остановить.
Среди ремонтных ангаров они рассыпались, проверяя здания на предмет присутствия машин, их ловушек и наблюдателей. Четыре отделения взошли на корабль, пытаясь найти команду, «щелкунчиков» или что-нибудь, что могло бы представлять угрозу. Как только пехотинцы сообщили, что район захвачен, Джейми, Алита и Вэл вошли в ангар, чтобы посмотреть на свой трофей.
— Никогда не видел подобной конструкции, — сказал Вэл, рассматривая нависавший над его головой грузный корпус корабля. — Наверняка «щелкунчиков», как думаешь?
— Он не толанский, — ответил Джейми. — Они строят более изящные вещички.
— И более цветистые, — вставила Алита. — Знаете, если машины решили бы там попрятаться, мы бы никогда их не нашли. Помните «щелкунчиков», которые прятались внутри Гектора?
— Ага, — сказал Джейми. — Чтобы удостовериться, что все чисто, нам пришлось бы разобрать эту штуковину до последнего болтика.
Вряд ли два десятка человек могли бы за полчаса обыскать корабль — да еще чужой корабль — и быть уверенными, что нашли все.
Шери и четыре разведчика Братства показались на трапе.
— Все в порядке, генерал, — раздался в ухе Джейми голос Шери. — Мы не сумели добраться до всех углов этого бочонка, но мостик и главный трюм кажутся чистыми.
— Мы идем, — ответил Джейми. — Пойдемте, — сказал он остальным. — У нас не много времени.
Взобравшись по трапу, Джейми похлопал Шери по плечу:
— Хорошая работа.
— Черт побери, сэр, там может быть спрятано все, что угодно! Это целый лабиринт!
Один из солдат, стоявший рядом с ней, держал в руке маленькую, грубо сработанную коробочку, установленную на рукоятке пистолета.
— Помните, сэр, что эти штуки чуют поля машин, только если они включены, и на очень небольшом расстоянии.
— Я знаю, сынок, — ответил Джейми. — Но больше положиться нам не на что, не так ли?
Алита и ее инженерная бригада занимались сборкой этих устройств из деталей, подобранных еще в Крайсе, прислушиваясь к техническим советам, которые им давал Гектор. Названные сначала «трещотка- щелкунчик», они быстро стали просто «трещотками», так как издавали быстрое цоканье при обнаружении мощного электромагнитного или антигравитационного излучения машин !*!*!.
Конечно, заодно они реагировали на ховеры и переносные реакторы, но это было в порядке вещей. Все равно это было намного лучше, чем ничего.
— Будьте поосторожнее, сэр, — сказала Шери. — Не нравится мне все это.
Джейми вытащил из кобуры Марк XIV и настроил его на игольчатый луч.
— Я всегда осторожен.
Повернувшись, он вошел внутрь пещероподобного корабля.
Однако чем глубже они погружались в недра судна, тем больше Джейми убеждался, что это не корабль !*!*!. по крайней мере по происхождению. Он просто не мог быть им. Все, что они знали на данный момент о технологиях «щелкунчиков», свидетельствовало о том, что !*!*! строят адаптируемые машины, пригодные для различных работ. «Пилот» звездного корабля просто подключался бы к компьютеру, сам буквально становясь кораблем. Кораблю машин не нужен был мостик… так же как и каюты, коридоры, спасательные шлюпки и оборудование жизнеобеспечения. Этот же корабль когда-то принадлежал живой, дышащей команде — существам примерно такого же размера и формы, как люди, если судить по высоким овальным люкам и размерам коридоров и лестниц, по которым они проходили. Его подозрения окрепли еще больше, когда он заметил прикрепленный к крышке люка знак. Он был написан на каком-то чужом языке с плывущими, округлыми, наклонными буквами, которые складывались в непонятную надпись, отдаленно похожую на слово «гголлоллопп».
Согласно сведениям Гектора, !*!*! общались между собой при помощи импульсов радиоизлучения с многочисленными рекурсивными слоями значений и не пользовались письменностью.
— Интересно, — сказал Джейми, когда они миновали дверь в гголлоллопп, — может, «щелкунчики» адаптируют для своих нужд технологию, захваченную у других рас?
— Ты думаешь, это может быть кораблем гракаан? — спросил Вэл.
— Не знаю. Может, и гракаан. Или скорее какой-нибудь другой расы, которую мы никогда не встречали и которая давным-давно сражалась с «щелкунчиками». Этот корабль выглядит древним…
На палубе не было пыли, а в коридорах паутины, но почти все поверхности были покрыты ржавчиной, и казалось, что холодные черные с серым переборки прямо-таки излучают ауру глубокой древности. Джейми даже задумался, сможет ли этот корабль выдержать путь к Сообществу гракаан.
«Ну, рискнуть своей шеей в этом ржавом ведре все равно лучше, чем оставаться здесь», — решил он. Они поднялись по лестнице, вполне соразмерной человеческому росту и шагу, прошли через еще один длинный коридор и оказались перед дверью с бросающейся в глаза надписью: «
— Здесь мостик, — сказала Шери, переступая порог. — По крайней мере, мы считаем, что это мостик.
Догадка казалась довольно точной. Это был маленький зал со стальным решетчатым полом и низким потолком. Вокруг центральной консоли стояли кресла, тоже рассчитанные на более или менее человеческие пропорции и телосложение. Впереди находился большой обзорный экран, а на панелях легко угадывались рычаги, сенсорные панели и клавиатуры. Джейми, Вэл и Алита обошли заставленную техникой комнату, проверяя все детали. Обследование «трещоткой» показало, что машин поблизости не было, но Джейми никак не мог избавиться от впечатления, что здесь что-то не так.
Средства управления были помечены чужими наклонными письменами, похожими на слова, которые они видели прежде… но кто-то уже взял на себя труд пометить многие панели маленькими клейкими ленточками, густо усеянными буквами англика.
— Шери! — позвал он. — Твои люди видели это?
Она посмотрела на таблички, широко раскрыв глаза:
— Нет, сэр! Мы просто вошли, просканировали помещение и ушли. Я… я этого не видела!
— Ладно. Но это выглядит немного странно, тебе не кажется?
— И кто мог наклеить сюда таблички на англике? — сама себя спросила Алита.
Джейми осторожно нажал клавишу главного компьютерного дисплея, и один из экранов мгновенно включился, отбрасывая нереальное зеленовато-желтое сияние на тускло освещенный мостик. Высветившаяся контрольная таблица тоже оказалась составленной на англике.
— Почему, — сказал он, — у меня такое ощущение, что это ловушка?
— Может, потому, что так и есть, — ответил ему новый голос. С резким шипением струек убегавшего сжатого воздуха части спиралевидной переборки мостика разошлись в стороны и распахнулись, как зияющие черные челюсти, а затем прятавшиеся за ней люди шагнули наружу, держа наготове энергетические пистолеты.
— Пог! — выплюнул Вэл. — Вонючий ублюдок перевертыш!..
— Эй, эй, — ухмыляясь, сказал Пог, покачивая пистолетом, — здесь дамы, знаешь ли.
Он быстро повел головой, и прятавшиеся вместе с ним люди сделали шаг вперед, чтобы забрать оружие у пленников. Дьюар Сайкс обнял Шери сзади одной рукой, плотоядно поглаживая ее по щеке дулом своего пистолета.
— Рад снова видеть тебя, крошка.
— Ага, — сказал другой, обнимая Алиту.
