68
«Откровенная камера» – – цикл юмористических передач. Каждая основывалась на съемке скрытой камерой реакции людей на нестандартную ситуацию. В конце передачи ведущий обращался к жертве розыгрыша со словами «Улыбнитесь. Вас снимает скрытая камера».
69
Алгул Сьенто – согласно подправленному варианту «Стрелка» место, куда направляется человек в черном (упомянуто в 1-й главе).
70
GE – General Electric, «Дженерал электрик», одна из ведущих компаний США по производству различных видов оборудования.
71
Assume – этот глагол в английском языке имеет много значений, в том числе, предполагать.
72
Уистер, Оуэн (1860-1938) – – американский писатель, творчество которого посвящено освоению Западных территорий. «Вирджинец» (1902) – классический роман-вестерн. По нему поставлены спектакли, снят телесериал, он трижды экранизировался.
73
Тако – пирожок из кукурузной лепешки с начинкой из фарша, томатов, салатных листьев и сыра с острым соусом.
74
Сент-Питерс, Криспиан, – английский певец и гитарист, пик популярности которого пришелся на вторую половину 1960-х годов, когда его песни регулярно попадали в верхнюю десятку хит-парадов, в частности баллада «Дудочник в пестром костюме» (1966).
75
Magda-seen – искаженное magazine (журнал), дословный перевод «Магда повидала».
76
Мортата – от murta (смерть), танец смерти.
77
В нашей реальности Вашингтон украшает банкнот в один доллар, а Линкольн – в пять.
78
«Обычный» – сорт бензина с наиболее низким октановым числом, продающимся в США.
79
День поминовения, в память о погибших во всех войнах США, отмечается в Новой Англии 30 мая (в южных штатах – 26 апреля, 10 мая или 30 июня). День труда – общенациональный праздник, отмечается в первый понедельник сентября (на следующий день начинается учебный год).
80
Пятая поправка к Конституции США предоставляет гражданам право не свидетельствовать против себя.
81
«Марвел комикс» – крупнейшее американское издательство, выпускающее комиксы, структурное подразделение корпорации «Марвел энтетейнментс».
82