— Вы утверждаете, что принцесса Меланта брала вас в мужья под вашим настоящим именем и знает, где ваше имение.
— Да, святой отец. Мы были вместе с февраля по май.
Священник пристально посмотрел на него.
— Скажите мне своими словами, что произошло?
В последнее время Руку часто приходилось рассказывать всю историю. Он начинал с того, как ушел от Ланкастера, и заканчивал их клятовой в Торбеке. Архиепископ не прерывал его вопросами. Он просто слушал, иногда передвигая бумаги. Дослушав до конца, он сказал:
— Сын мой, боюсь, ты был обманут злой женщиной. Если бы у тебя были свидетели той клятвы в Торбеке, все было бы иначе. Я не говорю, что ты лжешь, но у тебя нет доказательств.
— Если я не лгу, значит она моя жена. И никто не может жениться на ней.
— Я видел ее. Я говорил с ней. Я говорил ей о ее душе и Боге. Но она все отрицает, и весьма категорично.
Рук, потрясенный, поднял глаза. Он не знал, что она уже рассказала свою историю.
Он стал говорить архиепископу о том, что трижды за это время получал предупреждения от «друга», и трижды они спасали ему жизнь. Он не мог решить, хочет ли его жена убить, или же пытается спасти.
Он покачал головой.
— Святой отец, она моя жена. Она не может выйти замуж за другого. Я не лгу, могу поклясться душой, всем. Дон Джиан Навона постоянно обвиняет меня во лжи. Я с оружием в руках защищаю свои слова, уповая также на справедливость королевского суда, святой отец.
Архиепископ потер лоб рукой и снова прочел бумаги.
— Он не сражается сам, он посылает другого.
— У него сломана нога, сын мой. Прелат усмехнулся.
— Понимаю. Мудрость Господа предотвращает эту встречу, чтобы потом вас не обвинили в том, что, убив его, вы пытаетесь занять его место на помолвке.
— Она не его невеста, она моя жена, святой отец.
— Вы упрямы. Но принцесса также упрямо отрицает вашу связь. Но даже если вы говорите правду, она вышла замуж без разрешения короля. А теперь ее избранник — настоящий лорд. Многие люди, обвенчанные по закону, изменяли свои клятвы даже за меньшее вознаграждение.
Он откинулся в кресле.
— И когда я спросил, где она провела время с февраля по май, она бесстыдно сказала, что провела это время в молитвах. И была настолько захвачена ими, что не помнит места. Не думаю, сын мой, что такая женщина принесет покой в вашу душу.
Рук знал, что это правда. Его душа была изранена. Но, склонив голову, он сказал:
— Святой отец. Мне хотелось чтить святые клятвы.
Он не посмел поднять голову. Он услышал скрип пера — архиепископ делал какие-то записи на полях документа.
— Я отложу заседание канонического суда по этому делу до выяснения исхода поединка. Если по воле Бога ты победишь, защищая свою правду, значит эта правда единственная. Суд примет это во внимание. Если ты проиграешь, но выживешь, благодарение Господу, тогда я прощу тебя, но вина твоя будет доказана. Если нет свидетелей на земле, пусть небесный свидетель скажет свое слово.
Они покинули покои архиепископа. Каноник упивался своим успехом, а Джон Маркинг с бычьей решительностью расчищал им путь сквозь толпу, собравшуюся во дворе. Но даже Джону пришлось остановиться, когда затрубили в рог, и из ворот выехала пышная процессия.
Рук похолодел. Рядом с Навоной, которого, по-видимому, не очень беспокоила его нога, ехала Меланта. Она была одета в золотое и красное, он — во все белое. Их сопровождал высокий рыцарь на прекрасном коне, хорошо вооруженный, с добрыми оруженосцами. Вне всяких сомнений это и был тот фламандский чемпион, который будет биться вместо Джиана. Сейчас он с любопытством оглядывался вокруг.
Остальные ехали чуть позади. Некоторые лица были знакомы для Рука: Аллегрето — женоподобный красавец, Дезмонд в алой ливрее в перчатках даже летом.
— Вот он! — Джон неожиданно наклонился к Руку. — Ваш друг, мой господин, который предупредил о мече.
Рук посмотрел на Дезмонда, такого знакомого и изменившегося.
— Четвертый, — говорил Джон. — Тот, в белых одеждах. Молодой и красивый.
— О нет.
Когда процессия остановилась, Рук перевел взгляд с Дезмонда на человека в белом. Это был Аллегрето.
Но Аллегрето в это время лениво и высокомерно оглядывал толпу. Он посмотрел прямо на Рука. Но его глаза ничего не выражали. Ленивым движением он вынул свой небольшой меч из ножен и осмотрел лезвие.
Пространство вокруг Рука освободилось. Кто — то сзади стал подталкивать его вперед. Фламандский рыцарь спустился с коня. Между ними вдруг оказалась свободная площадка. Бой. И голоса вокруг кричали: «Сент-Джордж! Сент-Джордж!»
Чемпион был высок и моложе Рука. Он ответил на приветствие улыбкой и легким поклоном. Это привело толпу в возбуждение.
Рядом с Руком был только Джон. Фламандец осмотрел его и любезно кивнул. Рук ответил ему, но сам при этом смотрел мимо рыцаря на Меланту. Хотя все взгляды во дворце были направлены на него и на человека, с которым он будет сражаться, она спустилась с коня, как будто их не существовало.
Ей нужно было идти в другую сторону. Ее итальянский любовник взял ее под руку и повел к воротам в королевские покои. Фламандский рыцарь отсалютовал Руку и последовал за Мелантой и Джианом.
Она отреклась от него. Перед ним, перед церковью, перед судом. И Дезмонд, который даже не взглянул на Рука, даже не заговорил с ним. Дезмонд видел все, и это было хуже всего.
— Этот сумасшедший все время преследует меня, — сказала Меланта первой, не дожидаясь, пока Джиан заговорит об этом сам.
Он улыбнулся, поглаживая ее руку.
— Выбрось его из головы.
Она замедлила шаг под аркой и зашептала по-итальянски:
— Джиан, я умоляю. Не убивай его до дуэли. Или после, пожалуйста. Иначе они никогда не позволят тебе уехать из страны.
— Ты расстраиваешься без причины, дорогая. — Он взглянул на Аллегрето. — Верь в меня, и ничего не нужно говорить.
— Джиан! Ты не понимаешь англичан. Если он умрет не на дуэли, тебя не оставят в покое. Пусть с ним разбираются судьи, или…
— Я просил тебя не говорить о нем.
Его пальцы с силой сжали ее руку. Он заставлял ее идти дальше.
— Я только…
— Моя дорогая принцесса, еще слово, и я буду вынужден думать, что ты молишь о его жизни, потому что любишь этого бедняжку.
Она стойко перенесла хватку Джиана.
— Мой дорогой Джиан, если ты не обратишь внимания на мои слова, я буду вынуждена думать, что ты глуп.
— Неужели? Право же, Меланта, я не думаю, что я так глуп.
Глава 24