23
[23]Slaр – шлепать, шлепок.
24
[24]Баббл-гам – детская жевательная резинка для надувания пузырей.
25
[25]гей – то же, что в русском жаргоне – 'голубой'.
26
[26]Indie – сокращенно, от слова Independent – независимый.
27
[27] Столица Ямайки.
28
[28] Поддерживающая группа – обычно малоизвестный коллектив, привлекаемый для 'разогрева' публики в начале концерта.
29
[29] Название этой группы типично для того времени своей двусмысенностью. Помимо названия самолета, здесь содержится смысл: 'Тебе будет сорок'. Аналогично: 'U 2' – 'ты – тоже'.
30
[30] В 1982 году Ян Гиллан ушел в 'Блэк Саббат', а в 1984-м вернулся во вновь собравшийся прежний состав 'Дип Перпл'.
31
[31]хард-кор – жесткая сердцевина.
32
[32]RAP – одна из версий расшифровки этой аббревиатуры – Rhythmical American Poetry – ритмическая американская поэзия.
33
[33]pop – неожиданный хлопок, выстрел, 'locking' – запирание, зажим.
34
[34]Фриз – заморозка, остановка движения.
35
[35]Скрэтчинг – скрежет от ритмичного вращения рукой пластинки взад-вперед, при лежащей на ней игле проигрывателя.
36
[36] Дословно – легкое слушание.
37
[37] Музыка для лифтов.
38
[38] Середина дороги (ни нашим, ни вашим).