— Кен мне об этом однажды говорил.
— Ты говорил с Кеном перед тем, как позвонить мне? Так это он посоветовал обратиться ко мне?
— Нет, скажу откровенно, я позвонил тебе потому, что... ну... говорят, что ты имеешь контакты.
Я вздохнул:
— С мафией у меня бывали кое-какие дела, но я не гангстер, Боб, и даже если бы я им был...
— Нат, я не об этом! Если бы ты был гангстером, неужели я бы тебе позвонил?
— Не понимаю. Боб.
Норма, его жена, нерешительно прошла в комнату; это была хорошенькая, маленькая женщина, одетая в платье, украшенное цветами и напоминавшее обои в детской, правда более темное. Ее привлекательное лицо искажала тревога. Она еще не выплакалась и была чрезвычайно расстроена.
Я встал, чувствуя себя очень неловко.
— Все в порядке. Боб? Это и есть твой друг детектив?
— Да. Это Нат Геллер.
Она подошла ко мне и натянуто улыбнулась:
— Большое спасибо, что пришли. Вы можете нам помочь?
— Да, — ответил я.
Ничего другого ответить я не нашелся.
Надежда проступила на ее лице, однако глаза по-прежнему оставались испуганными.
— Прошу тебя, побудь с Джейн, — сказал Боб, похлопывая ее по руке. — Джейн и ее маленькая сестра были очень дружны. Она старше Джоэн всего на два года.
Я кивнул, а его жена поспешно ушла, словно спешила удостовериться, что Джейн все еще оставалась на кухне.
Мы вновь сели на кушетку.
— Я знаю, что у тебя были дела с мафией, — сказал Кинан. — Дело в том, что... у меня тоже. Вернее, в том, что я не хотел иметь с ними дел.
— Как это понимать?
Вздохнув, он покачал головой:
— Я переехал сюда лишь шесть месяцев назад. В нью-йоркском офисе я был вторым по должности.
— В Кабинете по ценам?
— Да, — подтвердил он, кивая головой. — Надеюсь, тебе не нужно объяснять, какому давлению подвергается каждый, кто находится на таком месте. Мы отвечаем за все цены, начиная со строительных и промышленных материалов вплоть до цен на мясо, бензин и так далее. Во всяком случае, я не шел на поводу у местных бандитов. Угрожали мне, моей семье, но я никогда не брал взяток. Поэтому был вынужден просить о переводе в другое место, и вот меня прислали сюда.
«В Чикаго? Нечего сказать, хорошенькое местечко, чтобы скрываться от мафии», — подумал я.
Он как бы прочел мои мысли.
— Но у меня не было выбора, — сказал он, поднимая брови. — Ни один из этих типов пока не выходил на меня. Однако потом дела покатились вниз. Скорее всего, в этом виновато мое неподкупное прошлое? — Он горько усмехнулся: — В этом-то вся и ирония. Чертовски грустная ирония.
— В чем?
Он продолжал:
— На этой неделе будет объявлено о прекращении деятельности Кабинета. Я перехожу в Департамент сельского хозяйства.
— Понимаю, — сказал я, тяжело вздохнув. — Поэтому ты и позвонил мне, раз в записке сказано не обращаться к властям и памятуя прежние угрозы мафиози?
Он благодарно сжал мою руку, лежавшую на колене. Жест был искренним и заставил меня опять почувствовать себя чертовски неловко.
— Я прошу, помоги нам, — тихо проговорил он.
— Я помогу. С удовольствием выступлю в роли посредника и с радостью посоветую тебе сделать то, что тебе может помочь.
— Слава Богу, — прошептал он.
— Но прежде мы вызовем полицию.
— Что?..
— Боб, это плохие игры!
— Я знаю, но во имя всего святого, пойми, что я никогда не стану играть жизнью дочери!
— Мне известно, как следует действовать в подобных случаях. Детей спасают гораздо чаще, если подключаются полиция и ФБР.
— Но в записке сказано...
— Сколько лет Джоэн?
— Шесть.
— Она уже достаточно большая, чтобы суметь описать или опознать похитителей.
— Не понимаю, о чем ты говоришь.
— Боб!
Теперь уже я сжал его руку. Ответом на мой жест были его испуганные, полные слез глаза.
— Пойми, Боб, похищение детей — преступление федерального уровня, караемое смертной казнью.
Он сглотнул комок, подступивший к горлу:
— Так они могут убить ее? Если уже не убили...
— Твои шансы найти дочь значительно возрастут, если к делу подключатся власти. Начнем работать одновременно — пока полиция, стараясь найти негодяев, всех их распугает, мы будем вести переговоры с похитителями, чтобы вызволить Джоэн.
— Если она еще жива, — отрешенно проговорил он.
Я молча посмотрел на него. Затем кивнул. Он заплакал.
— Ну, успокойся, успокойся, — сказал я, похлопывая его по спине.
3
Первым из полицейских приехал детектив Крюгер из районного отделения Саммердейла, плотный мужчина в измятом костюме со скорбным выражением лица. Оно стало еще более скорбным, когда он принялся осматривать детскую спальню.
Кинан беспокойно топтался, описывая события.
— Вчера вечером, чтобы проветрить комнату, я приоткрыл это окно, может быть, всего лишь дюймов на пять. А сейчас оно распахнулось настежь.
Крюгер кивал, быстро записывая то, что ему говорил Кинан.
— Ночную одежду Джоэн никогда не укладывала так тщательно.
Крюгер пристально взглянул на него:
— Вы не слышали этой ночью каких-нибудь необычных звуков?
Кинан как-то замялся, испытывая неловкость, и проговорил:
— Знаете... моя жена слышала.
— Могу я с ней побеседовать?
— Нет-нет, не сейчас.
Для того чтобы как-то разрядить обстановку и стараясь помочь Крюгеру в проводимом им расследовании, я спросил: